Deuteronomy:Chapter 11


Previous Deuteronomy:Chapter 11 Next
申命紀 Deuteronomy
1你應愛上主你的天主,天天遵守他的訓令、法律、規則和誡命。 1Therefore love the Lord thy God and observe his precepts and ceremonies, his judgments and commandments at all times.
2今天你們應知道:你們的子孫並沒有見過,也沒有經歷過上主你們的天主的懲戒、偉大強力的手和伸展的臂, 2Know this day the things that your children know not, who saw not the chastisements of the Lord your God. his great doings and strong hand, and stretched out arm,
3以及他在埃及對埃及王法郎及其全國所行的神蹟和奇事; 3The signs and works which he did in the midst of Egypt to king Pharao, and to all his land,
4他如何對待了埃及的軍隊、戰馬和車輛;當他們追趕你們時,上主怎樣使紅海的水淹沒了他們,將他們消滅,直到今日; 4And to all the host of the Egyptians, and to their horses and chariots: how the waters of the Red Sea covered them, when they pursued you, and how the Lord destroyed them until this present day:
5並且在曠野裡給你們作了什麼,直到你們來到此地; 5And what he hath done to you in the wilderness, till you came to this place:
6他怎樣對待了勒烏本的後裔厄里雅布的兒子達堂和阿彼蘭,地怎樣裂開了口,在全以色列中間吞沒了他們同他們的眷屬,帳棚以及屬他們的一切; 6And to Dathan and Abiron the sons of Eliab, who was the son of Ruben: whom the earth, opening her mouth swallowed up with their households and tents, and all their substance, which they had in the midst of Israel.
7而且你們親眼見過上主所做的這一切偉大作為。 7Your eyes have seen all the greet works of the Lord, that he hath done,
8所以你們應該遵守我今日吩咐你們的一切誡命,好能有力量去佔領你們過河要去佔領的地方, 8That you may keep all his commandments, which I command you this day, and may go in, and possess the land, to which you are entering,
9並在上主向你們祖先誓許要給他們和他們後裔的地方,即流奶流蜜的地方,得享長壽。 9And may live in it a long time: which the Lord promised by oath to your fathers, and to their seed, a land which floweth with milk and honey.
10因為你要去佔領的地方,不像你們出來的埃及地,在那裡你撒了種,還要用腳灌溉,像灌溉菜園一樣; 10For the land, which thou goest to possess, is not like the land of Egypt, from whence thou camest out, where, when the seed is sown, waters are brought in to water it after the manner of gardens.
11但你們過河去佔領的地方,卻是一個有山有谷,有天上的雨水所滋潤的地方, 11But it is a land of hills and plains, expecting rain from heaven.
12是上主你的天主自己照管的地方,是上主你的天主,自年首至年尾,時常注目眷視的地方。 12And the Lord thy God doth always visit it, and his eyes are on it from the beginning of the year unto the end thereof.
13如果你們真聽從我今日吩咐你們的誡命,愛上主你們的天主,全心全靈事奉他, 13If then you obey my commandments, which I command you this day, that you love the Lord your God, and serve him with all your heart, and with all your soul:
14他必按時給你們的土地降下時雨,秋雨和春雨;必使你豐收五穀、新酒和新油; 14He will give to your land the early rain and the latter rain, that you may gather in your corn, and your wine, and your oil,
15也必使田野給你的牲畜生出青草;如此你必能吃飽。 15And your hay out of the fields to feed your cattle, and that you may eat and be filled.
16你們應謹慎,免得你們的心受迷惑,離棄正道,去事奉敬拜其他的神, 16Beware lest perhaps your heart be deceived, and you depart from the Lord, and serve strange gods, and adore them:
17叫上主對你們發怒,使蒼天封閉,雨不下降,地不生產,你們必由上主賜給你們的肥美土地上迅速滅亡。 17And the Lord being angry shut up heaven, that the rain come not down, nor the earth yield her fruit, and you perish quickly from the excellent land, which the Lord will give you.
18你們應將我這些話銘刻在你們的心靈上,繫在你們的手上,當作標記;懸在你們的額上,當作徽號。 18Lay up these my words in your hearts and minds, and hang them for a sign on your hands, and place them between your eyes.
19應將這些話教給你們的子孫,不論住在家裡,或在路上行走,或臥或立,不斷地講述; 19Teach your children that they meditate on them, when thou sittest in thy house, and when thou walkest on the way, and when thou liest down and risest up.
20還應刻在你房屋的門框和門扇上, 20Thou shalt write them upon the posts and the doors of thy house:
21好使你們和你們子孫的歲月,在上主誓許給你們祖先的土地上,如天覆地之久長。 21That thy days may be multiplied, and the days of thy children in the land which the Lord swore to thy fathers, that he would give them as long as the heaven hangeth over the earth.
22如果你們謹慎遵守我吩咐你們遵行的這一切誡命,愛上主你們的天主,履行他的一切道路,一心依賴他, 22For if you keep the commandments which I command you, and do them, to love the Lord your God, and walk in all his ways, cleaving unto him,
23上主必由你們面前將這一切民族驅逐,使你們能征服比你們更強大的民族。 23The Lord will destroy all these nations before your face, and you shall possess them, which are greater and stronger than you.
24凡你們的腳掌所踏之地,都必成為你們的;由曠野直到黎巴嫩,由大河,即幼發拉的河直到西海,是你們的疆界。 24Every place, that your foot shall tread upon, shall be yours. From the desert, and from Libanus, from the great river Euphrates unto the western sea shall be your borders.
25沒有人能對抗你們,上主你們的天主必照他對你們所許的,將害怕和畏懼你們的心情,散佈在你們所要踏進的地面。 25None shall stand against you: the Lord your God shall lay the dread and fear of you upon all the land that you shall tread upon, as he hath spoken to you.
26你看,我今天將祝福和詛咒,擺在你們面前: 26Behold I set forth in your sight this day a blessing and a curse:
27如果你們聽從上主你們天主的誡命,就是我今天吩咐你們的,你們必蒙祝福; 27A blessing, if you obey the commandments of the Lord your God, which I command you this day:
28如果你們不聽從上主你們天主的誡命,離棄我今天吩咐你們的道路,去跟隨你們素不相識的其他神祇,必遭詛咒。 28A curse, if you obey not the commandments of the Lord your. God, but revolt from the way which now I shew you, and walk after strange gods which you know not.
29幾時上主你的天主領你進入你要去佔領的地方,你應在革黎斤山上宣佈祝福,在厄巴耳山上宣佈詛咒。── 29And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, whither thou goest to dwell, thou shalt put the blessing upon mount Garizim, the curse upon mount Hebal:
30這兩座位於約但河西,日落之處,在居於阿辣巴荒野的客納罕人的境內,與基耳加耳相對,靠近摩勒橡樹。 30Which are beyond the Jordan, behind the way that goeth to the setting of the sun, in the land of the Chanaanite who dwelleth in the plain country over against Galgala, which is near the valley that reacheth and entereth far.
31你們就快要過約但河,去佔領上主你們的天主賜給你們的土地。當你們佔領了那地,居住在那裡時, 31For you shall pass over the Jordan, to possess the land, which the Lord your God will give you, that you may have it and possess it.
32你們應謹慎遵行我今天在你們面前所頒佈的一切法令和規則。 32See therefore that you fulfill the ceremonies and judgments, which I shall set this day before you.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by