雅歌 | Song of Songs |
1归来,归来!叔拉米特!归来,归来!让我们看看你!你们要看叔拉米特什么?看她在两队中舞蹈。 | 1Return, return, O Shulammite,
return, that we may look at you!
Why would you look at the Shulammite,
as dancing between two rows? |
2公主!你的脚穿上凉鞋,是多么美丽! | 2How beautiful are your feet in sandals,
daughter of the prince!
Your shapely thighs are like jewels,
the work of a master artist. |
3你的两腿,圆润似玉,是艺术家手中的杰作。你的肚脐,有如圆樽,总不缺少调香的美酒。你的肚腹,有如一堆麦粒,周围有百合花围绕。 | 3Your navel is a bowl well-rounded,
never lacking exquisitely blended wine.
Your belly is a mound of wheat
with lilies around it. |
4你的两个乳房,犹如羚羊一对孪生的小羚羊。 | 4Your breasts are two fawns,
twins of a gazelle. |
5你的颈项,犹如象牙宝塔。你的两眼,好似赫市朋城巴特辣宾城门旁的池塘。你的鼻子,仿佛黎巴嫩山上面对大马士革的高塔。 | 5Your neck is an ivory tower.
Your eyes are pools in Heshbon
by the gate of Bath-rabbim;
your nose, the tower of Lebanon
looking towards Damascus. |
6你的头颅耸立,好像加尔默耳山。你头上的发辫有如紫锦。君王就为这鬈发所迷。 | 6Your crowned head is Mount Carmel;
your flowing hair is royal purple,
which holds a king captive in its tresses. |
7极可爱的,悦人心意的女郎,你是多么美丽,多么可爱! | 7How beautiful you are, how lovely,
my beloved, in your delights! |
8你的身材修长如同棕榈树,你的乳房犹如棕榈树上的两串果实。 | 8Like a palm tree, you are stately
and like its clusters are your breasts. |
9我决意要攀上棕榈树,摘取树上的果实。你的乳房,的确像两串葡萄;你嘘气芬芳,实如苹果的香味。 | 9I said, "I will climb the palm tree
and take hold of its fruits."
May your breasts be clusters of the vine,
your breath sweet-scented as apples,
and your mouth like the best wine. |
10你的口腔滴流美酒,直流入我口内,直流到我唇齿间。 | 10May the wine flow straight to my lover,
flowing over from my lips. |
11我属于我的爱人,他醉心恋慕着我。 | 11I am my lover's
but it is he who depends on me. |
12我的爱人!你来,我们往田野去,在乡间过夜。 | 12Come, my love,
let us go to the countryside,
and pass the night in the villages. |
13清晨起来,我们到葡萄园去,看看葡萄是否发芽,花朵是否怒放,石榴树是否已开花;在那里我要将我的爱献给你。 | 13Let us go early to the vineyards
to see if the vines have flowered,
if the buds have opened,
and the pomegranates have blossomed.
There I will give you my love. |
14蔓陀罗花香气四溢,我们的门旁有各种美果,新的旧的都有;我心爱的,我都为你留下。 | 14The mandrakes yield their fragrance;
at our doors are the rarest fruits;
both new and old I have stored
for you, my love. |
15 | 15 |