Revelation_bible_Ch_14_.html

Index

Previous 默示录:Chapter 14 Next
默示录 Revelation
1以后,我看见羔羊站在熙雍山上,同他在一起的,还有十四万四千人,他们的额上都刻着羔羊的名号和他父的名号。1I was given another vision: The Lamb was standing on Mount Zion, surrounded by one hundred and forty-four thousand people who had his name and his Father's name written on their foreheads.
2我听见一个声音来自天上,好像大水的声音,又好像巨雷的声音;我所听见的那声音,也好像弹琴者在自己的琴上所弹的声音。2A sound reverberated in heaven like the sound of the roaring of waves or deafening thunder; it was like a chorus of singers, accompanied by their harps.
3他们在宝座前,在那四个活物和长老前唱的歌,似乎是一首新歌;除了那些从地上赎回来的十四万四千人外,谁也不能学会那歌。3They sing a new song before the throne, in the presence of the four living creatures and the elders, a song which no one can learn except the hundred and forty-four thousand who have been taken from the earth.
4这些人没有与女人有过沾染,仍是童身;羔羊无论到那里去,他们常随着羔羊。这些人是从人类中赎回来,献给天主和羔羊当作初熟之果的;4They are those who were not defiled with women but were chaste; these are given to follow the Lamb wherever he goes. They are the first taken from humankind who are already of God and the Lamb.
5他们口中没有出过谎言,他们身上也没有瑕疵。5No deceit has been found in them; they are faultless.
6随后,我看见另一位天使,飞翔于天空中,拿着永恒的福音,要传报给住在地上的人,给各邦国、各支派、各异语和各民族,6Then I saw another angel, flying high in the sky, sent to proclaim the definitive good news to the inhabitants of the earth, to every nation, race, language and people.
7大声喊说:「你们要敬畏天主,光荣他,因为他审判的时辰到了;你们要钦崇造成天地、海洋和水泉的上主。」7He cried out with a loud voice, "Give God glory and honor, for the hour of his judgment has come. Worship him who made the heavens, the earth, the sea and all the waters."
8又有第二位天使接着说:「伟大的巴比伦陷落了!那曾使万民喝她那荒淫烈酒的巴比伦陷落了!」8Another angel followed him, crying out, "Fallen is Babylon the great, fallen the prostitute who has made all the nations drunk with her unleashed prostitution!"
9又有第三位天使也随他们之后,大声喊说:「谁若朝拜了那兽和牠的像,并在自己的额上,或在自己的手上,接受了牠的印号,9A third angel then followed, shouting aloud, "If anyone worships the beast or its image or has his forehead or hand branded,
10就必要喝天主愤怒的酒,即那注在他愤怒之杯的纯酒;必在圣天使面前和羔羊面前,遭受烈火与硫磺的酷刑。10he will also drink the wine of God's anger which has been prepared, undiluted, in the cup of his fury: he will be tortured by fire and brimstone, in the presence of the holy angels and the Lamb."
11他们受刑的烟向上直冒,至于万世无穷;那些朝拜了兽和兽像的,以及凡接受了牠名字的印号的,日夜得不到安息。」11The smoke of their torment goes up for ever and ever; for there is no rest, day or night, for those who worshiped the beast and its image, and for those who were branded with the mark of its name.
12圣徒的恒心,就是在遵守天主的诫命,坚持对耶稣的信德。12This is the time for patient endurance among the holy ones, for those who keep the commandments of God and faith in Jesus.
13以后,我听见有声音从天上说:「你写下:『从今而后,凡在主内死去的,是有福的!』的确,圣神说,让他们劳苦之后安息罢,因为他们的功行常随着他们。」13I heard someone from heaven say, "Write this: Happy from now are the dead who have died in the Lord. The Spirit says: Let them rest from their labors; their good deeds go with them."
14以后,我看见有一片白云,云上坐着相似人子的一位,头戴金冠,手拿一把锐利的镰刀。14Then I had this vision. I saw a white cloud and the one sitting on it like a son of man, wearing a golden crown on his head and a sharp sickle in his hand.
15有另一位天使从殿里出来,高声向坐在云上的那位喊道:「伸出你的镰刀收割罢,因为收割的时期已到,地上的庄稼已成熟了。」15An angel came out of the sanctuary, calling loudly to the one sitting on the cloud, "Put in your sickle and reap, for harvest time has come and the harvest of the earth is ripe."
16坐在云上的那位就向地上伸出镰刀,地上的庄稼就被收割了。16He who was sitting on the cloud swung his sickle at the earth and reaped the harvest.
17有另一位天使从天上的殿里出来,也拿着一把锐利的镰刀。17Then another angel, who also had a sharp sickle, came out of the heavenly sanctuary.
18又有一位掌管火的天使,从祭坛那里出来,高声向那拿着锐利镰刀的喊说:「伸出你锐利的镰刀,收割地上葡萄园的葡萄罢,因为葡萄已成熟了。」18Still another angel, the one who has charge of the altar fire, emerged and shouted to the first who held the sharp sickle, "Swing your sharp sickle and reap the bunches of the vine of the earth for they are fully ripe."
19那天使就向地上伸出了镰刀,收割了地上的葡萄,把葡萄扔到天主义怒的大搾酒池内。19So the angel swung his sickle and gathered in the vintage, throwing all the grapes into the great winepress of the anger of God.
20那在城外的搾酒池受到践踏,遂有血由搾酒池中流出,直到马嚼环那么深,一千六百『斯塔狄』那么远。20The grapes were trodden outside the city and blood flowed from the winepress, to the height of the horses' bridles and over an area of sixteen hundred furlongs.
Previous 默示录:Chapter 14 Next