圣咏集 | Psalms |
1科辣黑后裔的训诲歌,又名爱情歌。交与乐官,调寄「百合」。 | 1My heart is moved by an exalted theme
as I deliver my ode to the king,
my tongue as nimble as a writer's pen. |
2我的心灵涌溢优雅的言辞,向我君王倾吐我的赞美诗;我舌好像书写流利的妙笔。 | 2You are the finest among all others,
your lips are anointed with graciousness,
for God has blessed you forever. |
3你在世人中最为美丽,你口唇中流露著慈惠,因此天主永远祝福你。 | 3Gird your sword upon your thigh, O mighty one,
array yourself with splendor and majesty. |
4英雄!请在腰间佩带你的刀剑,就是佩带上你的荣耀和威严。 | 4Glorious and triumphant, ride on
for the sake of truth, for a just cause.
You will see marvelous deeds of your right hand. |
5愿你为了信实和正义驱驾顺利,愿你的右手指导你惊人的奇事! | 5Your arrows are sharp, O king,
they pierce the hearts of your enemies;
nations fall beneath your feet. |
6万民必因你的锐箭屈服于你,君王的众仇敌必要胆破心悸。 | 6Your throne, O God, will last forever;
a scepter of justice is your scepter. |
7上主!你的御座永远常存,你治国的权杖无比公允。 | 7You love righteousness and hate wickedness;
therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness, above your fellow kings. |
8你爱护正义,你又憎恨罪辜:为这个原故,天主,你的天主,以喜油傅你,胜过你的伴侣。 | 8Your robes are fragrant
with myrrh, aloes and cassia.
The music of strings gladdens your palace
adorned and glowing with ivory. |
9你的衣冠散布没药、沉香、与肉桂的芬芳。由象牙宫中奏出絃乐的声音,使你欢畅; | 9Among your ladies of honor
are daughters of kings;
at your right hand, in gold of Ophir,
stands the queen. |
10列王的公主都成群结队前来欢迎你,王后佩带敖非尔金饰,在你右边侍立。 | 10Listen, O daughter, pay attention;
forget your father's house and your nation, |
11女儿!请听,请看,也请侧耳细听:忘却你的民族、和你父的家庭! | 11and your beauty will charm the King,
for he is your lord. |
12因为君王恋慕你的美艳雅丽,他是你主,你应向他伏首至地! | 12The people of Tyre will bow before him.
The wealthiest nations will seek your favor. |
13提洛的女儿都前来奉献礼品,民间的显要都想得你的欢心。 | 13All glorious as she enters
is the princess in her gold-woven robes. |
14公主穿戴齐备,姗姗来迎,她的衣服全是金丝绣成。 | 14She is led in royal attire to the king,
following behind is her train of virgins. |
15她身穿绣衣华服,被引到君王面前,成群的童女陪伴着她,也到你身边: | 15Amid cheers and general rejoicing,
they enter the palace of the king. |
16在欢乐歌舞声中,一齐进入了王宫。 | 16Forget your fathers and think of your sons,
you will make them princes throughout the land. |
17你的子孙要承嗣你的先祖;立他们为王,统治普天率土。 | 17I will make your name famous through all generations;
may all nations praise you forever! |
18我要使你的名永垂不朽;万民将歌颂你至于永久。 | 18 |