| 约伯传 | Job |
| 1厄里乌接着说: | 1Elihu continued speaking: |
| 2你们有智慧的人,请听我言;你们明白人,请侧耳听我。 | 2Hear my words, you wise men;
listen to me, you who know. |
| 3原来耳朵是为辨别言语,有如口腔是为辨尝食物。 | 3The ear tests the word,
as the palate tastes the food. |
| 4让我们来检讨一下谁为正义,让我们看看何者为善。 | 4Let us discern what is right,
learn between us what is good. |
| 5约伯说过:「我是无罪的,但我的理,却为天主夺去。 | 5Job has said, "I am innocent,
but God denies me justice |
| 6我虽无罪无辜,却成了说谎者;我虽未行不义,却受了不可医治的创伤。」 | 6and disregards my right.
Though guiltless, my wound is hopeless." |
| 7那有一人像约伯,肆口漫骂如饮水? | 7What man is like Job,
who drinks in blasphemies like water? |
| 8他岂不是与作恶的人结伙,同坏人交结来往? | 8He keeps company with evildoers
and follows the path of wicked men. |
| 9他岂不是说过:「尽心悦乐天主,为人能有什么好处?」 | 9For has he not said, "It does not profit a man
if he tries to please God?" |
| 10为此,你们心地明白的人,请听我说,天主决不行恶,全能者决无不义! | 10So hear me, you men of understanding,
far be it from God to do evil,
far from the Almighty to do wrong! |
| 11他必照人行为报答他,按他的品行对待他。 | 11Rather, he repays man for what he has done;
he gives him what his conduct deserves. |
| 12天主绝对不能作恶,全能者绝对不能颠倒是非。 | 12How unthinkable that God would do wrong,
that the Almighty would pervert justice! |
| 13谁委派他掌管大地,谁任命他治理普世? | 13Who gave him charge over the earth?
Who else laid out the whole world? |
| 14他若将自己的神魂收回,将气息复归于自己, | 14If he were to take back his spirit,
to withdraw his breath to himself, |
| 15所有有血肉的人必都消灭,世人都要归于尘土。 | 15all flesh would perish together
and man would return to dust. |
| 16若你聪明,请听这事,侧耳倾听我的话。 | 16If you have any intelligence,
listen, Job, hear what I say. |
| 17憎恨正义的,岂能掌权?而你竟敢定那至公义者的罪? | 17Can an enemy of justice govern?
Or do you condemn him who is mighty and just, |
| 18他能称君王为歹徒,能称官吏为坏人。 | 18who says to kings, "You are worthless,"
and to nobles, "You are wicked," |
| 19他对权贵不顾情面,亦不重富轻贫,因为都是他一手造成的。 | 19who is impartial to princes
and favors not the rich over the poor,
for they are all his handiwork? |
| 20他们猝然在半夜死去,贵族能立即气绝逝世;他铲除权贵者,无须人手。 | 20They die in a moment, even at midnight;
people are shaken and pass away.
Without effort he removes a tyrant. |
| 21因为他的眼监视人的动作,观察他的行径。 | 21His eyes are upon the ways of men,
and he sees their every step. |
| 22没有黑暗,也没有阴影,可将作恶的人掩蔽。 | 22For him there is no dense darkness
where evildoers can hide. |
| 23天主不必给人指定时间,为使人到他前去受审。 | 23He forewarns no man of his time
to come before God in judgment. |
| 24他粉碎权势者,无须审察,即刻能派定别人代替他们。 | 24He shatters the mighty without inquiry,
and sets in his place another strongman. |
| 25他原知道他们的行为,一夜之间将他们推翻消灭。 | 25Because he knows their evil deeds,
he turns at night and crushes them. |
| 26在众目昭彰之下,鞭打他们有如罪犯。 | 26He punishes them for their wickedness
in a judgment that men witness. |
| 27因为他们远离了他,不重视他一切的道, | 27For they had turned away from him,
heeded none of his ways, |
| 28致使穷人的哀号上达于他,使他听到了受苦者的哀求。 | 28and oppressed the poor so much
that their cries of suffering reached him. |
| 29他若安息,谁敢骚扰?他若掩面,谁敢窥视?他对国对人都予以监视, | 29If he remains silent, who stirs him up?
If he hides his face, who can see him?
Yet he watches man and nation alike, |
| 30使凡欺压人民的不得为王。 | 30and restrains those who mislead the people. |
| 31如果恶人向天主说:「我受了欺骗,以后不再作恶。 | 31If a wicked man says to God,
"I was misguided but will offend no more. |
| 32我所看不透的,求你指教我;我若以前作了孽,不敢再做了。」 | 32Teach me what I do not see;
if I have done wrong, I will do so no more." |
| 33他施行报应,岂应随你的心意?或者你能拒绝不受吗?决定的是你,而不是我!你若知道,尽管说罢! | 33In such a case, do you think God will punish?
Speak, you who reject his decisions
and think you know more than I do;
tell us what you know. |
| 34但是心地聪明,具有智慧,且听我说话的人,必要对我说: | 34Men of understanding,
wise men who hear my views will say to me: |
| 35「约伯所讲的话毫无知识,他的话全不明智。」 | 35"Job speaks without knowledge;
his words are without insight. |
| 36为此,约伯还要受彻底的究察,因为他的答复好似出自恶人之口, | 36Let Job be tried to the utmost
for answering as wicked men do! |
| 37因为他在罪上又加反叛,当着我们磨拳擦掌,讲出许多相反天主的话。 | 37To his sin he adds rebellion
by scornfully brushing off our arguments
and multiplying his words against God." |