| 约伯传 | Job |
| 1银有出产之地,金有冶炼之所。 | 1There is a silver mine
and a place where gold is refined. |
| 2铁由土中掘出,铜自石中镕炼。 | 2Iron is taken from earth
and copper is smelted from ore. |
| 3人给黑暗制定了界限,探讨幽暗阴晦的坚石,挖至地层深处。 | 3Man tries to conquer darkness,
piercing to the uttermost depths
in darkness for the gloomy stone. |
| 4在无人居住之处开凿矿穴,上面过路的人,也想不到他们远离人间,身悬半空,摇摆不定。 | 4Strange people cut a shaft
in places remote and long forgotten,
and there they labor, dangling and swaying. |
| 5地上出产食粮,地下有火翻腾。 | 5The earth which produces food
is plowed up as if by fire. |
| 6那里的石头尽是碧玉,尘沙尽是金沙。 | 6Sapphires come from its rocks,
gold nuggets from its dust. |
| 7矿中的幽径,猛禽不知,鹰眼未见。 | 7No bird of prey knows the hidden path,
no falcon's eye has seen it yet. |
| 8野兽未践踏,猛狮未经过。 | 8No proud beast has trodden it,
no prowling lion has passed over it. |
| 9人伸手击打隧石,山基为之震撼动摇。 | 9Man attacks the flinty rocks,
upturns mountains by their roots. |
| 10在巖石中开凿隧道,所有珍宝尽入眼帘。 | 10Tunneling through earth's layers,
he sees all its treasures. |
| 11探察江河之源流,使宝藏显露于外。 | 11He searches the source of rivers,
and brings hidden things to light. |
| 12但是智慧在那里寻觅,那里是明智之所在? | 12But where does wisdom come from?
Where does understanding dwell? |
| 13智慧的道路,人不认识,在众生界寻不到她。 | 13Man has known no way to wisdom;
it is not found in the land of the living. |
| 14深渊说:「她不在我这里。」海洋说:「她不与我同域。」 | 14The deep says, "It is not in me";
the sea says, "It is not with me." |
| 15她非精金所能购买,也不能称量银子作她的代价。 | 15It cannot be purchased with the finest gold,
nor can its price be weighed in silver. |
| 16敖非尔金不能与她较量,宝石和碧玉也不能与她相比。 | 16It cannot be bought with the gold of Ophir,
nor with precious onyx or sapphire. |
| 17黄金与琉璃不能与她同列,纯金的器皿也不能与她交换。 | 17It is beyond comparison with gold or crystal;
its worth is unmatched by any golden vessel. |
| 18珊瑚与水晶都不足论,取得智慧胜过取得珍珠。 | 18Not worth mentioning are coral and jasper;
the price of wisdom is above the biggest pearl. |
| 19雇士的黄玉不足与她相比,纯金也不能与她较量。 | 19The topaz of Cush cannot equal it;
it cannot be valued in pure gold. |
| 20究竟智慧由何处而来,那里是明智之所在? | 20Where then does wisdom come from?
Where does understanding dwell? |
| 21在众生的眼目未曾见过,天空的飞鸟也未发现。 | 21It is hidden from the eyes of all the living,
concealed from the birds in the sky. |
| 22「毁灭」与「死亡」都说:「我们只风闻过她的声望。」 | 22Destruction and Death can only say,
"We have heard of it." |
| 23惟独天主认识她的道路,惟有他知道她的处所。 | 23God alone knows the way to wisdom,
his eye enters its dwelling place. |
| 24因为惟有他观察地极,俯视天下的一切。 | 24When he looked to the ends of the earth,
and watched everything under the heavens, |
| 25当他划定风的重量,规定水的定量, | 25when he gave the wind its force
and measured out the waters, |
| 26厘定下雨的季节,规定雷电的路线时, | 26when he set a bound for the rain
and a way for the thunder and lightning, |
| 27他已见了她,讲述了她,立定了她,考察了她。 | 27then he looked at wisdom and appraised it;
he established it, knowing it in depth. |
| 28然后对人说:「看,敬畏上主,就是智慧;远离邪恶,就是明智。」 | 28And to man he said:
The fear of the Lord is wisdom;
avoiding evil is understanding. |