| 约伯传 | Job |
| 1约伯继续他的言论说: | 1Job continued his discourse: |
| 2我指著那剥夺我权利的天主起誓,指著使我心灵苦痛的全能者起誓: | 2As surely as God lives, who denies my right,
the Almighty, who has made me bitter, |
| 3几时我还有气息,我鼻中尚有天主赋予的生气, | 3as long as I have life within me
and God's breath in my nostrils, |
| 4我的口唇决不说谎言,我的舌头决不讲虚话。 | 4my lips will not speak falsehood
nor my tongue utter deceit. |
| 5若叫我说你们有理,那决办不到;到我断气,我决不放弃我的纯正。 | 5Never will I admit you are right,
nor deny my integrity till I die. |
| 6我坚持我的正义,决不罢休;对于已往的生活,我问心无愧。 | 6Never will I let go of my righteousness;
my conscience is not put to shame. |
| 7惟愿恨我的人,遭恶人的命运;起来攻击我的人,遭罪犯的处分。 | 7Let my enemy be as the wicked
and my adversary as the unrighteous. |
| 8恶人呼吁时,有何期待?当他向天主举起灵魂时,有何希望? | 8For what hope has the godless
when God cuts him off,
when God takes away his life? |
| 9灾难临到他身上时,天主岂能听他的呼求? | 9God will not listen to his call
when he is beset by trouble. |
| 10他岂是以全能者为喜乐,时时祈求天主? | 10For he did not delight in the Almighty
or call upon him constantly. |
| 11我要将天主的作为教导你们;对全能者的意旨,我决不隐瞒。 | 11See, I tell you the deeds of God
and do not conceal the ways of the Almighty. |
| 12其实,这一切你们都熟悉,但为何还这样空谈? | 12You have witnessed this yourselves.
Why then these empty words?
Third discourse of Nahama |
| 13纳阿玛人左法尔就说:这是天主给恶人定的命运,是强暴者由全能者所承受的产业:【第二十四章】 | 13This is a wicked man's portion from God,
the heritage of an oppressor
which he receives from the Almighty. |
| 14他们轻如水萍,随波逐流,地上的家业已被诅咒,榨酒者不再走入他们的葡萄园。 | 14Though his children be many,
the sword is their destiny.
His offspring will go hungry. |
| 15亢旱酷暑怎样溶尽雪水,阴府也怎样将罪犯吸去。 | 15The plague will bury those who survive,
and their widows will not mourn for them. |
| 16怀孕他的要忘掉他,蛆虫要腐蚀他,人不再记念他,邪恶如树一般被人砍倒。 | 16He may heap up silver like dust
and pile up clothes like clay, |
| 17他欺压了不生育的石女,没有善待寡妇。 | 17but what he stores, the just will wear,
and the innocent divide his silver. |
| 18然而天主将以威力掳获强者,他必兴起,使他们不能保存生命。 | 18He builds his house like a cobweb,
or like the hut a watchman makes. |
| 19虽暂时让他们平安休息,但他的眼正监视着他们的行径。 | 19Once more he lies down rich
and wakes to see his wealth all gone. |
| 20他们居于高位,不久即不见了;他们必丧亡,有如咸草;必被剪去,犹如麦穗。 | 20Terrors rush upon him by day;
at night a whirlwind carries him away. |
| 21他的子女虽众多,都必死于刀下;他的后代子孙,不得饱食。 | 21The east wind lifts him up, and he disappears
as it sweeps him out of his place. |
| 22剩余的人,为瘟疫所葬送;他们的遗孀,不举丧哀吊。 | 22People strike at him without mercy
as he flees headlong from their hands. |
| 23他们虽积蓄银子,多如尘沙;备制衣服,多如土堆; | 23They clap their hands in mockery
and hiss at him from where they are. |