| 聖詠集 |
Psalms |
| 1達味的詩歌,交與樂官。上主,你鑒察了我,也認清了我: |
1 For the leader. A psalm of David. O LORD, you have probed me, you know me: |
| 2我或坐或立,你全然認清了我,你由遠處已明徹我的思考。 |
2 you know when I sit and stand; you understand my thoughts from afar. |
| 3我或行走或躺臥,你已先知,我的一切行動,你完全熟悉。 |
3My travels and my rest you mark; with all my ways you are familiar. |
| 4的確,我的舌頭尚未發言,上主,看,你已經知悉周全。 |
4Even before a word is on my tongue, LORD, you know it all. |
| 5你將我的前後包圍,用你的手將我蔭庇。 |
5Behind and before you encircle me and rest your hand upon me. |
| 6這是超越我理智的奇事,也是我不能明白的妙理。 |
6Such knowledge is beyond me, far too lofty for me to reach. |
| 7我往何處,才能脫離你的神能?我去那裏,才能逃避你的面容? |
7Where can I hide from your spirit? From your presence, where can I flee? |
| 8我若上升於高天,你已在那裏,我若下降於陰府,你也在那裏。 |
8If I ascend to the heavens, you are there; if I lie down in Sheol, you are there too. |
| 9我若飛往日出的東方,我若住在海洋的西方, |
9 If I fly with the wings of dawn and alight beyond the sea, |
| 10你的雙手仍在那裏引導着我,你的右手還在那裏扶持着我。 |
10Even there your hand will guide me, your right hand hold me fast. |
| 11我若說:願黑暗把我籠罩,光明變成黑暗將我圍包; |
11 If I say, "Surely darkness shall hide me, and night shall be my light" -- |
| 12但黑暗對你並不矇矓,黑夜與白晝一樣光明,黑暗對於你無異光明。 |
12Darkness is not dark for you, and night shines as the day. Darkness and light are but one. |
| 13你造成了我的五臟六腑,你在我母胎中締結了我。 |
13You formed my inmost being; you knit me in my mother's womb. |
| 14我讚美你,因我被造,驚奇神奧,你的工作,千奇萬妙!我的生命,你全知曉。 |
14I praise you, so wonderfully you made me; wonderful are your works! My very self you knew; |
| 15我何時在暗中構形,我何時在母胎造成,我的骨骸你全知情, |
15 my bones were not hidden from you, When I was being made in secret, fashioned as in the depths of the earth. |
| 16我尚在母胎,你已親眼看見,世人的歲月尚未來到以前,都已全部記錄在冊表,都已全由你預先定好。 |
16Your eyes foresaw my actions; in your book all are written down; my days were shaped, before one came to be. |
| 17天主,你的策略,對我何其深奧!你策略的總數又是何其繁浩! |
17How precious to me are your designs, O God; how vast the sum of them! |
| 18我若去計數,而它們多於沙粒;設若數到底,我仍同你在一起。 |
18Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity. |
| 19天主,恨不得你能殺掉惡人,叫流人血的兇手遠離我身! |
19If only you would destroy the wicked, O God, and the bloodthirsty would depart from me! |
| 20他們無法無天地褻瀆你,他們不忠不義地攻擊你。 |
20Deceitfully they invoke your name; your foes swear faithless oaths. |
| 21上主,憎恨你的人,我怎能不痛惡?上主,背叛你的人,我怎能不厭惡? |
21Do I not hate, LORD, those who hate you? Those who rise against you, do I not loathe? |
| 22我對他們深惡痛棄,視他們為我的仇敵。 |
22With fierce hatred I hate them, enemies I count as my own. |
| 23天主,求你檢察我,洞知我的心曲;天主,求你考驗我,明悉我的思慮。 |
23Probe me, God, know my heart; try me, know my concerns. |
| 24求你察看我,我是否走入歧途,求你引導我邁上永生的道路。 |
24 See if my way is crooked, then lead me in the ancient paths. |