bible_9_Ch_6_judges.html
Summary
| Previous | 民长纪:Chapter 6 | Next |
| 民长纪 | Judges |
|---|---|
| 1隞亥å摮鼗°穃?¡?º¸蜓阆æçº页¼?¸蜓æ»硋睲漱æ䲰蝐喳吨璆鈭箸衤叶銝侨銋衤¹ | 1And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord: and he delivered them into the hand of Madian seven years. |
| 2蝐喳吨璆鈭个å嗪º隞亥å嚗隞亥å摮鼗°鈭俈蝳¦蝐喳吨璆鈭绰¼?耨蝭劐º控瘣瘣䞶?控撖具 | 21O And I said: I am the Lord your God, fear not the gods of the Amorrhites, in whose land you dwell. And you would not hear my voice. |
| 3瘥誯¢隞亥å鈭箸垍车銋见¾?¼蝐喳吨璆鈭箝é燵ç麐è见 鈭筝?æ䲮摮鼗°穃停銝¾æ㮖»硋¼ | 3And they were grievously oppressed by them. And they made themselves dens and eaves in the mountains, and strong holds to resist. |
| 4撠滩»硋背ç¼?¯憯䞶çç凒å?餈西慐銝掸冢¼?²埝厩策隞亥åç嗘¸衤¸暺鲉£毺扣嚗??¾䜘岷銋²埝厩嗘¸页¼ | 4And when Israel had sown, Madian and Amalec, and the rest of the eastern nations came up: |
| 5å删隞硋蜇æ糓掸嗉堒振ç?董琏纸¸¾¼?¤¦酑嚗»硋睲¾荦å?妤擏嘥¤¾㛖æ彍嚗?¸誩憓嚗?¯憯䂿视åã | 5And pitching their tents among them, wasted all things as they were in the blade even to the entrance of Gaza: and they left nothing at all in Israel for sustenance of life, nor sheep, nor oxen, nor asses. |
| 6隞亥åç鈭蝐喳吨璆鈭个¼?¾?糓蝒桀嚗?䭾迨隞亥å摮鼗°穃鐤蝐脖º¸蜓ã | 6For they and all their flocks came with their tents, and like locusts filled all places, an innumerable multitude of men, and of camels, wasting whatsoever they touched. |
| 7ç訜隞亥å摮鼗°鈭蝐喳吨璆ç¼?鐤蝐脖¸蜓æ¼ | 7And Israel was humbled exceedingly in the sight of Madian. |
| 8銝蜓撠望晷鈭¸雿滚 ?䰻å?隞亥å摮鼗°煾鋆∴¼?°滢»硋牧嚗?¸蜓隞亥åç予銝驳蹱见隤迎¼糓æ睲蝙雿惩眏å銝¾¼? 䀝½惩煾é衤º憟港¹见振嚗 | 8And he cried to the Lord desiring help against the Madianites. |
| 9æ糓æ穃¾å鈭个衤叶嚗?¾硺¸å£刊翰雿惩荦æ衤叶æ穃雿惩睲¾¼糓æ穃¾硺½惩煾å齿»硋¶閗粥嚗?»硋鞈策雿惩㻫 | 9And he sent unto them a prophet, and he spoke: Thus saith the Lord the God of Israel: I made you to come up out of Egypt, and brought you out of the house of bondage, |
| 10æ烐㦛撠滢½惩牧é¼烐糓銝蜓雿惩予銝鸣¼?½惩穃銁é燵æ暺åæ䲮嚗?¸滚虾æç譍»硋¥¼½糓雿惩烐²埝㕑驱墧店ã | 10And delivered you out of the hands of the Egyptians, and of all the enemies that afflicted you: and I cast them out at your coming in, and gave you their land. |
| 11銝蜓ç蝙è¾?嚗?銁æ硋¼麾ç¸琏萄敦æ䲰é燵敶浇?鈭º蝝燵憯«ç砟è冽邦銝页¼?訜æ» 鍦å抅驱瑞´ 甇?銁éé 埝±㰘ㄐæ㯄渐摮琜¼?熔é蝐喳吨璆鈭箝 | 11And an angel of the Lord came, and sat under an oak, that was in Ephra, and belonged to Joas the father of the family of Ezri. And when Gedeon his son was threshing and cleansing wheat by the winepress, to flee from Madian, |
| 12銝蜓ç蝙è*ç蝯虫»吔¼?°滢»牧嚗?㘚åㄞ憯恬¼?¡䀝¸蜓è½惩?銁嚗 | 12The angel of the Lord appeared to him, and said: The Lord is with thee, O most valiant of men. |
| 13å抅驱瑞´ å䂿»牧嚗?睲蜓嚗?«见蠘«¼¦靝¸蜓è穃穃?銁嚗?穃烐举é嗘ºé嚗¥硋 ?策æ穃烐雓偦銝奺页¼?¦»銁é鋆∴¼煺»硋烐㦛å烐穃牧é¼页¼?糓銝蜓é 䀹穃穃éå嚗?½糓çå銁銝蜓棺穃¼?°穃睲漱å銁蝐喳吨璆鈭个?銝准 | 13And Gedeon said to him: I beseech thee, my lord, if the Lord be with us, why have these evils fallen upon us? Where are his miracles, which our fathers have told us of, saying: The Lord brought us Out of Egypt? but now the Lord hath forsaken us, and delivered us into the bands of Madian. |
| 14銝蜓瘜刻¦碶»牧嚗?睲½嗵车å偦¼?½惩绦æ墙æ隞亥åèé蝐喳吨璆鈭个?ã页¼?糓æ烐晷é雿 | 14And the Lord looked upon him, and said: Go in this thy strength, and then shalt deliver Israel out of the hand of Madian: know that I have sent thee. |
| 15隞硋䂿磰牧嚗?睲蜓嚗?«见蠘«¼烐睲»暻潭墙æ隞亥å嚗毺页¼?穃振å銁暺条´滚æ瘣历叶æ糓æå穃凝ç¼?穃銁æ?阆芸振銝剖?糓æ撠雠¸å卝 | 15He answered and said: I beseech thee, my lord, wherewith shall I deliver Israel? Behold my family is the meanest in Manasses, and I am the least in my father's house. |
| 16銝蜓撠滢»牧嚗?㗇½惩?銁嚗?½惩¿蝐喳吨璆鈭绰¼?¦¸å衤荦銝璅? | 16And the Lord said to him: I will be with thee: and thou shalt cut off Madian as one man. |
| 17å抅驱瑞´ å?睲»牧嚗?å銁雿å滩蹱嚗?«衤½删策æ睲¸å贝¨䁅¼?㗇馆牧閰梁糓雿 | 17And he said: If I have found grace before thee, give me a sign that it is thou that speakest to me, |
| 18隢衤½¸滩¦é迨å嚗?㗇穃䞶?雿体ㄐ嚗?葆靘旨ç?嚗?唍å銁雿惩溻滢»娍㕑牧嚗?劐½惩硺¾ | 18And depart not hence, till I return to thee, and bring a sacrifice, and offer it to thee. And he answered: I will wait thy coming. |
| 19å抅驱瑞´ 撠勖绦é 嗘º¸é塀撠誩撅梁¾¼??鍂銝ã³誯渐蝎劐½靝ºé擗¼?㗇å銁蝑鞱ㄐ嚗?僖ç銁蝵鞱ㄐ嚗?葆å?蝭方冽邦銝讠㭱蝯虫»硔 | 19So Gedeon went in, and boiled a kid, and made unleavened loaves of a measure of flour: and putting the flesh in a basket, and the broth of the flesh into a pot, he carried all under the oak, and presented to him. |
| 20憭拐蜓ç蝙è°滢»牧嚗?嚉åè匧?é擗¾¼?å銁é嗵£鞟銝¼?僖å鍦靘¼滢»硋停ç璅?½靝º | 20And the angel of the Lord said to him: Take the flesh and the unleavened loaves, and lay them upon that rock, and pour out the broth thereon. And when he had done so, |
| 21銝蜓ç蝙è挠åæ衤叶æ嚉ç£齿吔¼?㚚銝阃佼匧?é擗¼?£鞟靘辑丝ç嚗?匧?é擗䞶艔鈭¼¸蜓ç蝙è噶驱硺»å漤黸瘝雴º | 21The angel of the Lord put forth the tip of the rod, which he held in his hand, and touched the flesh and the unleavened loaves: and there arose a fire from the rock, and consumed the flesh and the unleavened loaves: and the angel of the Lord vanished out of his sight. |
| 22å抅驱瑞´ é䰻é㮖»糓銝蜓ç蝙è牧嚗?嚗睲蜓銝蜓嚗?«毺é撠漤åç贝¦衤¸蜓ç蝙è¼ | 22And Gedeon seeing that it was the angel of the Lord, said: Alas, my Lord God: for I have seen the angel of the Lord face to face. |
| 23雿¸蜓撠滢»牧嚗?½䭾敹¼¸滚¿拿æ¼?½¸齿香嚗 | 23And the Lord said to him: Peace be with thee: fear not, thou shalt not die. |
| 24å抅驱瑞´ 撠勖銁é鋆∠策銝蜓软衤º¸摨抒平憯¼?迂ç騲䠷嚗隞銁é燵敶浇?鈭个æ硋¼麾é鋆~ | 24And Gedeon built there an altar to the Lord, and called it the Lord's peace, until this present day. And when he was yet in Ephra, which is of the family of Ezri, |
| 25ç訜憭靝¸蜓撠滢»牧嚗?碶½删?阆芰¸é塀ç¼?朗éé塀銝革çç¼?诳驱?¯雿删?阆芰撌渲³蟡剖£¼?梶¢举羓é燵è滩麾嚗 | 25That night the Lord said to him: Take a bullock of thy father's, and another bullock of seven years, and thou shalt destroy the altar of Baal, which is thy father's: and cut down the grove that is about the altar: |
| 26蝯虫¸蜓雿删予銝饺銁é嗵£鞟é ¸遣銝摨抒平憯¼?º硋坔戎ç訜嚗?°é塀èç㭱çåç平嚗?鍂æ梶¢é燵è滩麾雿銁æ捿ã | 26And thou shalt build an altar to the Lord thy God in the top of this rock, whereupon thou didst lay the sacrifice before: and thou shalt take the second bullock, and shalt offer a holocaust upon a pile of the wood, which thou shalt cut down out of the grove. |
| 27å抅驱瑞´ 撠勖¾䞶蓥荦銝剥åå衤荦嚗?銝蜓å廽靝º¼½删摰单閧?阆芰振鈭筝?馆ㄐç荦嚗?¸齿佅å銁ç蒾憭抵¡?º页¼?停å銁暺穃¤靝½靝º | 27Then Gedeon taking ten men of his servants, did as the Lord had commanded him. But fearing his father's house, and the men of that city, he would not do it by day, but did all by night. |
| 28å馆ㄐç荦ææ膥韏瑚¾¼?贝¦撌渲³ç平憯歇瘥嚗?æ厩é燵è滩麾銋蠘◤æ梶¢¼?é塀èç¹毺㭱æ䲰æ鳘蝭厩平憯¸¼ | 28And when the men of that town were risen in the morning, they saw the altar of Baal destroyed, and the grove cut down, and the second bullock laid upon the altar, which then was built. |
| 29撠勖虾甇方岷å呓牧嚗?狐雿靝º嗘º页¼麄滨¶㯄馆¯蠘萧å譍¹见¾?¼?摰期牧嚗?¿糓蝝燵憯«ç 鍦å抅驱瑞´ 雿靝º嗘º卝 | 29And they said one to another: Who hath done this? And when they inquired for the author of the fact, it was said: Gedeon the son of Joas did all this. |
| 30å䭾迨æå荦撠蝝燵憯«隤迎¼?°½删 鍦漱å靘¼?°»闹香嚗删隞¯鈭撌渲³ç平憯¼?梶¢º羓é燵è滩麾ã | 30And they said to Joas: Bring out thy son hither, that he may die: because he hath destroyed the altar of Baal, and hath cut down his grove. |
| 31蝝燵憯«å䂿娍æ匧滚°滢»荦隤迎¼?½惩¦撌渲³颲航风暻潘¼½惩¦穃隞硋¼蠘狐ç隞剂霅瘀¼?予ææ膥靘辑府è蓥诳甇饺¼»硋¦糓蟡¼?®㮖»è撌梯剂霅瑞菱嚗删æ劐荦æ¯鈭»平憯 | 31He answered them: Are you the avengers of Baal, that you fight for him? he that is his adversary, let him die before to morrow light appear: if he be a god, let him revenge himself on him that hath cast down his altar. |
| 32å䭾迨ç訜憭拐荦撠梁迂å抅驱瑞´ çã?园陌撌渲喋㵪¼?末å呓牧嚗?®撌渲³è»?颲荔¼?删å抅驱瑞´ æ¯鈭»平憯 | 32From that day Gedeon was called Jerobaal, because Joss had said: Let Baal revenge himself on him that hath cast down his altar. |
| 33éæ¼蝐喳吨璆ãé燵ç麐è见 å?æ䲮摮鼗°煾è丝靘¼?º众嚗?銁靘脲活å附³挢喳笔®劐º麄 | 33Now all Madian, and Amalec, and the eastern people were gathered together, and passing over the Jordan, camped in the valley of Jezrael. |
| 34銝蜓ç¥䞶 遛鈭å抅驱瑞´ 嚗?»碶¸åè蠘§¼é燵敶浇?鈭箔噶æ匧å滢¾·罚辶隞吔¼ | 34But the spirit of the Lord came upon Gedeon, and be sounded the trumpet and called together the house of Abiezer, to follow him. |
| 35隞硋?梶䔄雿辑粥é暺条´滚嚗暺条´滚鈭箔¹匧å滢¾·罚辶隞吔¼»硋?梶䔄雿辑¾é燵å?ãå郊éå蝝齿¡娪å绦嚗?»硋睲¹罚銝¾»硋烐? | 35And he sent messengers into all Manasses, and they also followed him: and other messengers into Aser and Zabulon and Nephtali, and they came to meet him. |
| 36å抅驱瑞´ 撠勖°滚予銝饷牧嚗?¦靝½䭾劐½䭾隤芰¼?蠘¦㗇墙æ隞亥å嚗 | 36And Gedeon said to God: If thou wilt save Israel by my hand, as thou hast said, |
| 37ç穃°?銝讠¸æ羓¾¯å銁蝳晓聦銝¼?é蠧瘗游鳝å鳝è氜å銁蝢¯¸¼??滚éæ糓銋晔¼?暻潭睲噶æ匧¾槟¼?¦½䭾隤芰¼?½删蠘¦㗇墙æ隞亥åã | 37I will put this fleece of wool on the floor: if there be dew on the fleece only, and it be dry on all the ground beside, I, shall know that by my hand, as thou hast said, thou wilt deliver Israel. |
| 38甈⊥皜韏瑚¾¼?愦迨嚗å抅驱瑞´ æ羓¾¯¸æ护嚗?¾䂿¾¯ㄐæ护å銝蝣烾蠧瘗氩 | 38And it was so. And rising before day wringing the fleece, he filled a vessel with the dew. |
| 39å抅驱瑞´ å?穃予銝饷牧嚗?¦穃滩牧銝甈∴¼?±½惩撠齿䔄漫贝®鍂é嗵¾¯滩岫銝甈∴¼鳝å鳝蝢¯糓銋晔¼??滚éæ糓é蠧瘗氩 | 39And he said again to God: let not thy wrath be kindled against me if I try once more, seeking a sign in the fleece. I pray that the fleece only may be dry, and all the ground wet with dew. |
| 40é銝憭予銝饼é蹱见雿靝º¼?鳝å鳝蝢¯糓銋晔¼??滚éæ糓é蠧瘗氩 | 40And God did that night as he had requested: and it was dry on the fleece only, and there was dew on all the ground. |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org

