個人工具
您位於: 首頁 jgau bilingual htmzn bible_29_Ch_2_songs.html

bible_29_Ch_2_songs.html

Summary

Previous 雅歌:Chapter 2 Next
雅歌 Songs
1我是原野的水仙,谷中的百合。1I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
2我的爱卿在少女中,有如荆棘中的一朵百合花。2As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
3我的爱人在少年中,有如森林中的一棵苹果树;我爱坐在他的荫下,他的果实令我满口香甜。3As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
4他引我进入酒室,他插在我身上的旗帜是爱情。4He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
5请你们用葡萄干来补养我,用苹果来苏醒我,因为我因爱成疾:5Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
6他的左手在我头下,他的右手紧抱着我。6His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
7耶路撒冷女郎!我指着田野间的羚羊或牝鹿,恳求你们,不要惊醒,不要唤醒我的爱,让她自便罢!7I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the, fields, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
8听,这是我爱人的声音;看,他来了:跳过山冈,跃过丘陵。8The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
9我的爱人彷佛羚羊,宛如幼鹿;你看,他已站在我们的墙后,由窗外向里凝视,由窗棂住内窥望。9My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
10我的爱人招呼我说:「起来,我的爱卿!快来,我的佳丽!10Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
11看,严冬已过,时雨止息,且已过去;11For winter is now past, the rain is over and gone.
12田间的花卉已露,歌唱的时期已近。在我们的地方已听到斑鸠声;12The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
13无花果树已发出初果,葡萄树已开花放香;起来,我的爱卿!快来,我的佳丽!13The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
14我那在岩石缝中,在悬崖隐处的鸽子!请让我看到你的面貌,听见你的声音,因为你的声音柔和可爱,你的面貌美丽动人。」14My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
15请你们为我们捕捉狐狸,捕捉毁坏葡萄园的小狐狸,我们的葡萄园正在开花啊!15Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
16我的爱人属于我,我属于我的爱人;他在百合花间,牧放他的羊群。16My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
17趁晚风还未生凉,日影还未消失,我的爱人,愿你仿效盟约山上的羚羊或幼鹿,向我归来!17Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作
« 2008 十二月 »
十二月
123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031