玛窦福音:Chapter 24


Previous 玛窦福音:Chapter 24 Next
玛窦福音 Matthew
1耶稣由圣殿里出来前行,门徒前来把圣殿的建筑指给他看。 1And Jesus being come out of the temple, went away. And his disciples came to shew him the buildings of the temple.
2耶稣回答他们说:「你们不是看见这一切吗?我实在告诉你们:将来这里决没有一块石头,留在另一块石头上,而不被拆毁的。」 2And he answering, said to them: Do you see all these things? Amen I say to you there shall not be left here a stone upon a stone that shall not be destroyed.
3他在橄榄山上坐着的时候,门徒前来私下对他说:「请告诉我们:什么时候要发生这些事?又什么是你来临和时代穷尽的先兆?」 3And when he was sitting on mount Olivet, the disciples came to him privately, saying: Tell us when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the consummation of the world?
4耶稣回答说:「你们要谨慎,免得有人欺骗你们, 4And Jesus answering, said to them: Take heed that no man seduce you:
5因为将有许多人假冒我的名字来说:我就是默西亚;他们要欺骗许多人。 5For many will come in my name saying, I am Christ: and they will seduce many.
6你们要听到战争和战争的风声。小心,不要惊慌!因为这是必须发生的,但还不是结局, 6And you shall hear of wars and rumours of wars. See that ye be not troubled. For these things must come to pass, but the end is not yet.
7因为民族要起来攻击民族,国家要起来攻击国家;并且到处要有饥荒、瘟疫和地震。 7For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom; and there shall be pestilences, and famines, and earthquakes in places:
8但是,这一切只是痛苦的开始。 8Now all these are the beginnings of sorrows.
9那时,人要交付你们去受刑,要杀害你们;你们为了我的名字,要为各民族所憎恨。 9Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall put you to death: and you shall be hated by all nations for my name's sake.
10那时,必有许多人要跌倒,互相出卖,互相仇恨; 10And then shall many be scandalized: and shall betray one another: and shall hate one another.
11许多假先知要起来,欺骗许多人; 11And many false prophets shall rise, and shall seduce many.
12由于罪恶的增多,许多人的爱情必要冷淡。 12And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
13惟独坚持到底的,才可得救。 13But he that shall persevere to the end, he shall be saved.
14天国的福音必先在全世界宣讲,给万民作证;然后结局才会来到。 14And this gospel of the kingdom, shall be preached in the whole world, for a testimony to all nations, and then shall the consummation come.
15所以,几时你们见到达尼尔所说的『招致荒凉的可憎之物』已立于圣地,──读者应明白: 15When therefore you shall see the abomination of desolation, which was spoken of by Daniel the prophet, standing in the holy place: he that readeth let him understand.
16那时在犹太的,该逃往山中; 16Then they that are in Judea, let them flee to the mountains:
17在屋顶上的,不要下来,从自己的屋里,取什么东西; 17And he that is on the housetop, let him not come down to take any thing out of his house:
18在田野里的,也不要回来取他的外衣。 18And he that is in the field, let him not go back to take his coat.
19在那些日子内,怀孕的和哺乳的,是有祸的。 19And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
20你们当祈祷,不要叫你们的逃遁遇到冬天或安息日。」 20But pray that your flight be not in the winter, or on the sabbath.
21「因为那时必有大灾难,是从宇宙开始,直到如今从未有过的,将来也不会再有; 21For there shall be then great tribulation, such as hath not been from the beginning of the world until now, neither shall be.
22并且那些时日如不缩短,凡有血肉的,都不会得救;但为了那些被选的,那些时日,必将缩短。 22And unless those days had been shortened, no flesh should be saved: but for the sake of the elect those days shall be shortened.
23那时,若有人对你们说:看,默西亚在这里!或说:在那里!你们不要相信, 23Then if any man shall say to you: Lo here is Christ, or there, do not believe him.
24因为将有假默西亚和假先知兴起,行大奇蹟和异蹟,以致如果可能,连被选的人也要欺骗。 24For there shall arise false Christs and false prophets, and shall shew great signs and wonders, insomuch as to deceive (if possible) even the elect.
25看,我预先告诉了你们。 25Behold I have told it to you, beforehand.
26为此,如果有人对你们说:看,他在旷野。你们不要出来。或说:看,在内室。你们也不要相信。 26If therefore they shall say to you: Behold he is in the desert, go ye not out: Behold he is in the closets, believe it not.
27因为如同闪电从东方发出,直照到西方,人子的来临也要这样。 27For as lightning cometh out of the east, and appeareth even into the west: so shall the coming of the Son of man be.
28无论在那里有死尸,老鹰就聚集在那里。」 28Wheresoever the body shall be, there shall the eagles also be gathered together.
29「那些时日的灾难一过,立时太阳就要昏暗,月亮也不发光,星辰要从天上坠下,天上的万象也要动摇。 29And immediately after the tribulation of those days, the sun shall be darkened and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of heaven shall be moved:
30那时,人子的记号要出现天上;地上所有的种族,都要哀号,要看见人子带着威能和大光荣,乘着天上的云彩降来。 30And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all tribes of the earth mourn: and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with much power and majesty.
31他要派遣他的天使,用发出洪声的号角,由四方,从天这边到天那边,聚集他所拣选的人。」 31And he shall send his angels with a trumpet, and a great voice: and they shall gather together his elect from the four winds, from the farthest parts of the heavens to the utmost bounds of them.
32「你们应该由无花果取个比喻:几时它的枝条已经发嫩,叶子出生了,你们就知道夏天近了。 32And from the fig tree learn a parable: When the branch thereof is now tender, and the leaves come forth, you know that summer is nigh.
33同样,你们几时看见这一切,你们就该知道:他已近了,就在门口。 33So you also, when you shall see all these things, know ye that it is nigh, even at the doors.
34我实在告诉你们:非到这一切发生了,这一世代决不会过去。 34Amen I say to you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
35天地要过去,但是我的话,决不会过去。」 35Heaven and earth shall pass, but my words shall not pass.
36「至于那日子和那时刻,除父一个外,谁也不知道,连天上的天使都不知道。 36But of that day and hour no one knoweth, not the angels of heaven, but the Father alone.
37就如在诺厄的时日怎样,人子的来临也要怎样。 37And as in the days of Noe, so shall also the coming of the Son of man be.
38因为就如在洪水前的时日,人照常吃喝婚嫁,直到诺厄进入方舟的那一天, 38For as in the days before the flood, they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, even till that day in which Noe entered into the ark,
39仍然没有觉察;直到洪水来了,把他们都卷了去;人子的来临,也必要这样。 39And they knew not till the flood came, and took them all away; so also shall the coming of the Son of man be.
40那时,两个人同在田间,一个被提去,一个却被遗弃; 40Then two shall be in the field: one shall be taken, and one shall be left.
41两个女人同在磨旁推磨,一个被提去,一个却被遗弃。 41Two women shall be grinding at the mill: one shall be taken, and one shall be left.
42所以,你们要醒寤,因为你们不知道:在那一天你们的主人要来。 42Watch ye therefore, because ye know not what hour your Lord will come.
43这一点你们要明白:如果家主知道,盗贼几更天要来,他必要醒寤,不让自己的房屋被挖穿。 43But know this ye, that if the goodman of the house knew at what hour the thief would come, he would certainly watch, and would not suffer his house to be broken open.
44为此,你们应该准备,因为你们不料想的时辰,人子就来了。」 44Wherefore be you also ready, because at what hour you know not the Son of man will come.
45「究竟谁是那忠信聪明的仆人,主人派他管理自己的家仆,按时配给他们食粮呢? 45Who, thinkest thou, is a faithful and wise servant, whom his lord hath appointed over his family, to give them meat in season.
46主人来时,看见他如此行事,那仆人才是有福的。 46Blessed is that servant, whom when his lord shall come he shall find so doing.
47我实在告诉你们:主人必要委派他管理自己的一切财产。 47Amen I say to you, he shall place him over all his goods.
48如果那恶仆心里说:我主人必要迟延, 48But if that evil servant shall say in his heart: My lord is long a coming:
49于是开始拷打自己的同伴,甚或同醉汉一起吃喝。 49And shall begin to strike his fellow servants, and shall eat and drink with drunkards:
50正在他不期待的日子,和想不到的时刻,那仆人的主人要来到, 50The lord of that servant shall come in a day that he hopeth not, and at an hour that he knoweth not:
51铲除他,使他与假善人遭受同样的命运;在那里要有哀号和切齿。」 51And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
Previous 玛窦福音:Chapter 24 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org