玛窦福音:Chapter 22


Previous 玛窦福音:Chapter 22 Next
玛窦福音 Matthew
1耶稣又开口用比喻对他们说: 1And Jesus answering, spoke again in parables to them, saying:
2「天国好比一个国王,为自己的儿子办婚宴。 2The kingdom of heaven is likened to a king, who made a marriage for his son.
3他打发仆人去召被请的人来赴婚宴,他们却不愿意来。 3And he sent his servants, to call them that were invited to the marriage; and they would not come.
4又派其他的仆人去,说:『你们对被请的人说:看,我已经预备好了我的盛宴,我的公牛和肥畜都宰杀了,一切都齐备了,你们来赴婚宴罢!』 4Again he sent other servants, saying: Tell them that were invited, Behold, I have prepared my dinner; my calves and fatlings are killed, and all things are ready: come ye to the marriage.
5他们却不理:有的往自己的田里去了,有的作自己的生意去了; 5But they neglected, and went their own ways, one to his farm, and another to his merchandise.
6其余的竟拿住他的仆人,凌辱后杀死了。 6And the rest laid hands on his servants, and having treated them contumeliously, put them to death.
7国王于是动了怒,派自己的军队消灭了那些杀人的凶手,焚毁了他们的城市。 7But when the king had heard of it, he was angry, and sending his armies, he destroyed those murderers, and burnt their city.
8然后对仆人说:『婚宴已经齐备了,但是被请的人都不配。 8Then he saith to his servants: The marriage indeed is ready; but they that were invited were not worthy.
9如今你们到各路口去,凡是你们所遇到的,都请来赴婚宴。』 9Go ye therefore into the highways; and as many as you shall find, call to the marriage.
10那些仆人就出去到大路上,凡遇到的,无论坏人好人,都召集了来,婚宴上就满了坐席的人。 10And his servants going forth into the ways, gathered together all that they found, both bad and good: and the marriage was filled with guests.
11国王进来巡视坐席的客人,看见在那里有一个没有穿婚宴礼服的人, 11And the king went in to see the guests: and he saw there a man who had not on a wedding garment.
12便对他说:『朋友,你怎么到这里来,不穿婚宴礼服?』那人默然无语。 12And he saith to him: Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? But he was silent.
13国王遂对仆役说:『你们捆起他的脚和手来,把他丢在外面的黑暗中:在那里要有哀号和切齿。』 13Then the king said to the waiters: Bind his hands and feet, and cast him into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
14因为被召的人多,被选的人少。」 14For many are called, but few are chosen.
15那时,法利塞人去商讨怎样在言谈上叫耶稣入圈套。 15Then the Pharisees going, consulted among themselves how to insnare him in his speech.
16他们遂派自己的门徒和黑落德党人到他跟前说:「师傅,我们知道你是真诚的,按真理教授天主的道路,不顾忌任何人,因为你不看人的情面。 16And they sent to him their disciples with the Herodians, saying: Master, we know that thou art a true speaker, and teachest the way of God in truth, neither carest thou for any man: for thou dost not regard the person of men.
17如今请你告诉我们:你以为如何?给凯撒纳税,可以不可以?」 17Tell us therefore what dost thou think, is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
18耶稣看破他们的恶意,就说:「假善人,你们为什么要试探我? 18But Jesus knowing their wickedness, said: Why do you tempt me, ye hypocrites?
19拿一个税币给我看看!」他们便递给他一块「德纳」。 19Shew me the coin of the tribute. And they offered him a penny.
20耶稣对他们说:「这肖像和名号是谁的?」 20And Jesus saith to them: Whose image and inscription is this?
21他们对他说:「凯撒的。」耶稣对他们说:「那么,凯撒的,就应归还凯撒;天主的,就应归还天主。」 21They say to him: Caesar's. Then he saith to them: Render therefore to Caesar the things that are Caesar's; and to God, the things that are God's.
22他们听了大为惊异,遂离开他走了。 22And hearing this they wondered, and leaving him, went their ways.
23在那一天,否认复活的撒杜塞人,来到他跟前,问他说: 23That day there came to him the Sadducees, who say there is no resurrection; and asked him,
24「师傅,梅瑟说:谁若死了没有儿子,他的弟弟就应娶他的女人为妻,给他哥哥立嗣。 24Saying: Master, Moses said: If a man die having no son, his brother shall marry his wife, and raise up issue to his brother.
25在我们中曾有兄弟七人:第一个娶了妻没有子嗣就死了,遗下了妻子给他的弟弟; 25Now there were with us seven brethren: and the first having married a wife, died; and not having issue, left his wife to his brother.
26连第二个与第三个,直到第七个都是这样。 26In like manner the second, and the third, and so on to the seventh.
27最后,那妇人也死了。 27And last of all the woman died also.
28那么,在复活的时候,她是七人中那一个的妻子?因为都曾娶过她。」 28At the resurrection therefore whose wife of the seven shall she be? for they all had her.
29耶稣回答他们说:「你们错了,不明了经书,也不明了天主的能力, 29And Jesus answering, said to them: You err, not knowing the Scriptures, nor the power of God.
30因为复活的时候,也不娶也不嫁,好像在天上的天使一样。 30For in the resurrection they shall neither marry nor be married; but shall be as the angels of God in heaven.
31关于死人复活,你们不曾念过天主对你们所说 31And concerning the resurrection of the dead, have you not read that which was spoken by God, saying to you:
32『我是亚巴郎的天主,依撒格的天主及雅各伯的天主』的话吗?他不是死人的,而是活人的天主。」 32I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob? He is not the God of the dead, but of the living.
33民众听了,就都惊讶他的道理。 33And the multitudes hearing it, were in admiration at his doctrine.
34法利塞人听说耶稣使撒杜塞人闭口无言,就聚集在一起; 34But the Pharisees hearing that he had silenced the Sadducees, came together:
35他们中有一个法学士试探他,发问说: 35And one of them, a doctor of the law, asking him, tempting him:
36「师傅,法律中那条诫命是最大的?」 36Master, which is the greatest commandment in the law?
37耶稣对他说:「『你应全心,全灵,全意,爱上主你的天主。』 37Jesus said to him: Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole mind.
38这是最大也是第一条诫命。 38This is the greatest and the first commandment.
39第二条与此相似:『你应当爱近人,如你自己。』 39And the second is like to this: Thou shalt love thy neighbour as thyself.
40全部法律和先知,都系于这两条诫命。」 40On these two commandments dependeth the whole law and the prophets.
41法利塞人聚集在一起时,耶稣问他们说: 41And the Pharisees being gathered together, Jesus asked them,
42「关于默西亚,你们以为如何?他是谁的儿子?」他们回答说:「达味的。」 42Saying: What think you of Christ? whose son is he? They say to him: David's.
43耶稣对他们说:「怎么达味因圣神的感动,称他为主说: 43He saith to them: How then doth David in spirit call him Lord, saying:
44『上主对我主说:你坐在我右边,等我把你的仇敌放在你的脚下?』 44The Lord said to my Lord, Sit on my right hand, until I make thy enemies thy footstool?
45那么,如果达味称他为主,他怎会是达味的儿子?」 45If David then call him Lord, how is he his son?
46没有人能回答他一句话。从那天以后,没有谁再敢问他。 46And no man was able to answer him a word; neither durst any man from that day forth ask him any more questions.
Previous 玛窦福音:Chapter 22 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org