马拉基亚:Chapter 1

Index

  马拉基亚:Chapter 1 Next
马拉基亚 Malachi
1神谕:上主藉玛拉基亚传于以色列的话。 1The burden of the word of the Lord to Israel by the hand of Malachias.
2上主说:我爱了你们,而你们却说:你怎样爱了我们?厄撒乌不是雅各伯的哥哥吗?──上主的断语──但是我却爱了雅各伯, 2I have loved you, saith the Lord: and you have said: Wherein hast thou loved us? Was not Esau brother to Jacob, saith the Lord, and I have loved Jacob,
3而恨了厄撒乌。我曾使他的山荒凉,使他的产业变为豺狼所住的旷野。 3But have hated Esau? and I have made his mountains a wilderness, and given his inheritance to the dragons of the desert.
4如果厄东说:我们虽然被毁灭,但我们必要重建废墟。万军的上主却这样说:他们可以重建,但我必加以破坏,人们将称之为「邪恶的地区」,为「上主永远愤恨的人民」。 4But if Edom shall say: We are destroyed, but we will return and build up what hath been destroyed: thus saith the Lord of hosts: They shall build up, and I will throw down: and they shall be called the borders of wickedness, and the people with whom the Lord is angry for ever.
5你们必要亲眼看见,并且要说:上主连在以色列境界之外,也显示了自己伟大。 5And your eyes shall see, and you shall say: The Lord be magnified upon the border of Israel.
6儿子应孝敬父亲,仆人应敬畏主人。但如果我是父亲,对我的孝敬在那里?如果我是主人,对我的敬畏在那里?司祭们!万军的上主对你们说:「你们轻视了我的名。」但你们却说:「我们在什么事上轻视了你的名?」 6The son honoureth the father, and the servant his master: if then I be a father, where is my honour? and if I be a master, where is my fear? saith the Lord of hosts.
7就在你们以不洁的食物供奉在我的祭坛上。你们又说:「我们在甚么事上玷污了它?」就是在你们说:「上主的台桌是可轻贱的」的时候。 7To you, O priests, that despise my name, and have said: Wherein have we despised thy name? You offer polluted bread upon my altar, and you say: Wherein have we polluted thee? In that you say: The table of the Lord is contemptible.
8你们将一只盲目的畜牲献为牺牲,不是罪过吗!你们奉献一只跛腿的,或有疾病的,不是罪过吗?将这样的礼品,献给你的省长罢!看他是否会喜欢,会悦纳?──万军的上主说。 8If you offer the blind for sacrifice, is it not evil? and if you offer the lame and the sick, is it not evil? offer it to thy prince, if he will be pleased with it, or if he will regard thy face, saith the Lord of hosts.
9现在你们恳求天主开恩,叫他怜恤我们!这事既然是你们经手,看他是否会对你们垂青?──万军的上主说。 9And now beseech ye the face of God, that he may have mercy on you, (for by your hand hath this been done,) if by any means he will receive your faces, saith the Lord of hosts.
10惟愿你们中有人关闭殿门,免得你们在我的祭坛上白白地点火!我不喜欢你们──万军的上主说──也不悦纳你们经手所献的祭品, 10Who is there among you, that will shut the doors, and will kindle the fire on my altar gratis? I have no pleasure in you, saith the Lord of hosts: and I will not receive a gift of your hand.
11因为从日出到日落,我的名在异民中大受显扬,到处有人为我的名焚香献祭,并奉献洁净的祭品,因为我的名在异民中大受显扬──万军的上主说。 11For from the rising of the sun even to the going down, my name is great among the Gentiles, and in every place there is sacrifice, and there is offered to my name a clean oblation: for my name is great among the Gentiles, saith the Lord of hosts.
12但你们却亵渎了它,即在你们说:「主的台桌是污秽的,上面的食物是可轻贱的」的时候。 12And you have profaned it in that you say: The table of the Lord is defiled: and that which is laid thereupon is contemptible with the fire that devoureth it.
13你们还说:「唉,这是多么麻烦!」你们且嗤之以鼻──万军的上主说。你们将夺来的,跛腿的和有疾病的拿来献为祭品,我岂能从你们手中悦纳?──上主说。 13And you have said: Behold of our labour, and you puffed it away, saith the Lord of hosts, and you brought in of rapine the lame, and the sick, and brought in an offering: shall I accept it at your hands, saith the Lord?
14那在家畜群中原有公的,且许了愿,却拿有残疾的献给上主的骗子,是可诅咒的!我是大王──万军的上主说:我的名在异民中必受敬畏。 14Cursed is the deceitful man that hath in his flock a male, and making a vow offereth in sacrifice that which is feeble to the Lord: for I am a great King, saith the Lord of hosts, and my name is dreadful among the Gentiles.
  马拉基亚:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org