肋未纪:Chapter 26


Previous 肋未纪:Chapter 26 Next
肋未纪 Leviticus
1你们不可制造神像,亦不可立雕像或石柱;在你们境内,亦不可安置石像,供人朝拜,因为我上主是你们的天主。 1I am the Lord your God: you shall not make to yourselves any idol or graven thing, neither shall you erect pillars, nor set up a remarkable stone in your land, to adore it: for I am the Lord your God.
2你们应遵守我的安息日,尊敬我的圣所:我是上主。 2Keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the Lord.
3如果你们履行我的法令,遵守我的命令,一一依照执行, 3If you walk in my precepts, and keep my commandments, and do them, I will give you rain in due seasons.
4我必按时给你们降下雨露,地必供给出产,田野的树木必结出果实。 4And the ground shall bring forth its increase, and the trees shall be filled with fruit.
5你们打禾必打到收葡萄的时期,收葡萄必收到播种的时期;你们必有食粮吃饱,在境内安居乐业。 5The threshing of your harvest shall reach unto the vintage, and the vintage shall reach unto the sowing time: and you shall eat your bread to the full, and dwell in your land without fear.
6我必赐国内太平,你们睡下,没有人惊扰;我必使境内的猛兽消灭,刀剑也不侵入你们境内。 6I will give peace in your coasts: you shall sleep, and there shall be none to make you afraid. I will take away evil beasts: and the sword shall not pass through your quarters.
7你们追击仇敌时,他们必在你们面前丧身刀下。 7You shall pursue your enemies, and they shall fall before you.
8你们五人要追击一百,你们百人要追击一万;你们的仇敌必在你们面前丧身刀下。 8Five of yours shall pursue a hundred others, and a hundred of you ten thousand: your enemies shall fall before you by the sword.
9我必眷顾你们,使你们繁殖增多;我必固守我与你们所立的盟约。 9I will look on you, and make you increase: you shall be multiplied, and I will establish my covenant with you.
10你们要吃久藏的陈粮,要清出陈粮,为贮藏新粮。 10You shall eat the oldest of the old store, and, new coming on, you shall cast away the old.
11我必在你们中间安置我的住所,再不厌恶你们。 11I will set my tabernacle in the midst of you, and my soul shall not cast you off.
12我必住在你们中间,做你们的天主,你们做我的百姓。 12I will walk among you, and will be your God, and you shall be my people.
13我上主是你们的天主,是我领你们出离了埃及地,不再做他们的奴隶;是我打断了你们轭上的横木,令你们昂首前行。 13I am the Lord your God: who have brought you out of the land of the Egyptians, that you should not serve them, and who have broken the chains of your necks, that you might go upright.
14但是,如果你们不听从我,不执行这一切命令; 14But if you will not hear me, nor do all my commandments,
15如果你们弃绝我的法令,厌恶我的制度,不遵行我的一切命令,而破坏我的盟约, 15If you despise my laws, and contemn my judgments so as not to do those things which are appointed by me, and to make void my covenant:
16我必要这样与你们作对,使你们恐怖,患肺痨疟疾,眼目昏花,心灵憔悴;你们的种子,白白播种,因为你们的仇敌要来吃尽。 16I also will do these things to you: I will quickly visit you with poverty, and burning heat, which shall waste your eyes, and consume your lives. You shall sow your seed in vain, which shall be devoured by your enemies.
17我要板起脸来与你们作对,你们必为仇敌击溃,那仇恨你们的要压制你们;虽然没有人追赶,你们也要望风而逃。 17I will set my face against you, and you shall fall down before your enemies, and shall be made subject to them that hate you, you shall flee when no man pursueth you.
18如果这样你们还不听从我,为了你们的罪恶,我必要加重七倍惩罚你们, 18But if you will not yet for all this obey me: I will chastise you seven times more for your sins,
19粉碎你们矜夸的力量,使你们的苍天如铁,使你们的土地像铜, 19And I will break the pride of your stubbornness, and I will make to you the heaven above as iron, and the earth as brass:
20使你们白费气力,地不供给出产,田野的树木也不结果实。 20Your labour shall be spent in vain, the ground shall not bring forth her increase, nor the trees yield their fruit.
21如果你们还与我作对,不愿听从我,我必按照你们的罪恶,加重七倍打击你们, 21If you walk contrary to me, and will not hearken to me, I will bring seven times more plagues upon you for your sins:
22使野兽来伤害你们,夺去你们的子女,残害你们的牲畜,减少你们的人口,使你们的街市变为废墟。 22And I will send in upon you the beasts of the held, to destroy you and your cattle, and make you few in number, and that your highways may be desolate.
23如果我用这些事还不能惩戒你们,你们仍然与我作对, 23And if even so you will not amend, but will walk contrary to me:
24我也要与你们作对,为了你们的罪恶,必要加重七倍打击你们。 24I also will walk contrary to you, and will strike you seven times for your sins.
25我必令刀剑临于你们,为报复违背盟约的罪;如果你们退入城市,我必使瘟疫来害你们,叫你们落在仇人手内。 25And I will bring in upon you the sword that shall avenge my covenant. And when you shall flee into the cities, I will send the pestilence in the midst of you, and you shall be delivered into the hands of your enemies,
26当我给你们断绝了粮源时,十个女人要在一口灶上烤饼,按定量给你们配给食粮;你们虽然吃,却吃不饱。 26After I shall have broken the staff of your bread: so that ten women shall bake your bread in one oven, and give it out by weight: and you shall eat, and shall not be filled.
27如果这样,你们还不听从我,仍然与我作对, 27But if you will not for all this hearken to me, but will walk against me:
28我必发怒来与你们作对,为了你们的罪恶,我必加重七倍惩罚你们。 28I will also go against you with opposite fury, and I will chastise you with seven plagues for your sins,
29你们要吃你们儿子的肉,连你们女儿的肉也要吃。 29So that you shall eat the flesh of your sons and of your daughters.
30我必破坏你们的丘坛,砍倒你们的香台,将你们的尸首堆在你们的偶像的尸首上。我必厌恶你们, 30I will destroy your high places, and break your idols. You shall fall among the ruins of your idols, and my soul shall abhor you.
31使你们的城市变为旷野,圣所化为废墟,不愿再闻你们祭品的馨香。 31Insomuch that I will bring your cities to be a wilderness, and I will make your sanctuaries desolate, and will receive no more your sweet odours.
32我必使你们的地化为废墟,甚至你的仇人来居住时,还惊奇不已。 32And I will destroy your land, and your enemies shall be astonished at it, when they shall be the inhabitants thereof.
33我必将你们分散在各民族中,我要拔剑追逐你们,使你们的地成为废墟,城市变为旷野。 33And I will scatter you among the Gentiles, and I will draw out the sword after you, and your land shall be desert, and your cities destroyed.
34当那地方变成荒野,而你们侨居在仇人的地方时,这整个的时期,那地才补上了安息的时候;那时地要休息,补享安息年。 34Then shall the land enjoy her sabbaths all the days of her desolation: when you shall be
35那地方荒凉的整个时期内,才得到安息,补享你们居住时,在你们的安息年内,未享到的安息。 35In the enemy's land, she shall keep a sabbath, and rest in the sabbaths of her desolation, because she did not rest in your sabbaths when you dwelt therein.
36至于你们中残存的人,我必使他们在仇人的地方胆战心惊,甚至风吹落叶声也把他们吓跑,逃跑有如逃避刀剑;虽然无人追赶,他们也跌倒在地。 36And as to them that shall remain of you I will send fear in their hearts in the countries of their enemies, the sound of a flying leaf shall terrify them, and they shall flee as it were from the sword: they shall fall, when no man pursueth them,
37虽然无人追赶,他们却一人倒在另一人身上,如面临刀剑。你们决不能抵挡你们的仇人, 37And they shall every one fall upon their brethren as fleeing from wars, none of you shall dare to resist your enemies.
38只有在各民族中消灭;仇人的土地要把你们吞下。 38You shall perish among the Gentiles, and an enemy's land shall consume you.
39你们中残存的人,必为了自己的罪恶,在仇人的地方,日渐衰弱,还要为了祖先的罪恶,日渐衰弱。 39And if of them also some remain, they shall pine away in their iniquities, in the land of their enemies, and they shall be afflicted for the sins of their fathers, and their own:
40他们终必承认自己的罪恶,祖先的罪恶,对我不忠与我作对的叛逆之罪。 40Until they confess their iniquities and the iniquities of their ancestors, whereby they have transgressed me, and walked contrary unto me.
41当我与他们作对,将他们迁送到他们仇人的地方以后,他们未受割损的心,必会谦卑自下,要心甘情愿受罚赎罪, 41Therefore I also will walk them, and bring them into their enemies' land until their uncircumcised mind be ashamed: then shall they pray for their sins.
42我也要想起我同雅各伯所结的盟约,想起同依撒格,同亚巴郎所结的盟约,也想起那地方来。 42And I will remember my covenant, that I made with Jacob, and Isaac, and Abraham. I will remember also the land:
43但那地方应为他们所放弃,好在他们离去,地方荒芜时,才能补享安息年,同时他们也补赎自己的罪恶,这是因为他们弃绝了我的制度,厌恶了我的法令。 43Which when she shall be left by them, shall enjoy her sabbaths, being desolate for them. But they shall pray for their sins, because they rejected my judgments, and despised my laws.
44但是,即使这样,当他们留在仇人的地方时,我仍不弃绝他们,也不厌恶他们,以致消灭他们,废除我与他们结的盟约,因为我上主是他们的天主。 44And yet for all that when they were in the land of their enemies, I did not cast them off altogether, neither did I so despise them that they should be quite consumed, and I should make void my covenant with them. For I am the Lord their God.
45我顾念他们,我还要想起我与他们的祖先所结的盟约;我在各民族的眼前,由埃及地领出他们的祖先来,为做他们的天主:我是上主。」 45And I will remember my former covenant, when I brought them out of the land of Egypt, in the sight of the Gentiles, to be their God. I am the Lord. These are the judgments, and precepts, and laws, which the Lord gave between him and the children of Israel in mount Sinai by the hand of Moses.
46这是上主在西乃山,于自己和以色列子民间,藉梅瑟所立定的法令、制度和法律。 46
Previous 肋未纪:Chapter 26 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org