约伯传:Chapter 31
Index
| Previous | 约伯传:Chapter 31 | Next |
| 约伯传 | Job |
|---|---|
| 1我同我的眼立了约,决不注视处女。 | 1I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin. |
| 2天主由上所註定的一分是什么?全能者由高处所给的产业是什么? | 2For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high? |
| 3岂不是为恶人註定了丧亡,为作孽的人註定了灾殃? | 3Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity? |
| 4他岂不监视我的行径,计算我的脚步? | 4Doth not he consider my ways, and number all my steps? |
| 5我若与虚伪同行,我的脚若趋向诡诈, | 5If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit: |
| 6愿天主以公正的天平秤量我,他必知道我的纯正。 | 6Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity. |
| 7我的脚步如果离开了正道,我的心如果随从了眼目之所见,我的手若持有不洁, | 7If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands: |
| 8那么,我种的,情愿让别人来吃;我栽的,情愿让别人拔出。 | 8Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out. |
| 9我的心如果为妇女所迷,我如果曾在邻人门口等候妇女, | 9If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door: |
| 10就让我的妻子给人推磨,让别人与她同寝。 | 10Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her. |
| 11因为这是淫行,是应受严刑的罪恶; | 11For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity. |
| 12是一种焚烧至毁灭的火,烧尽我全部产业的火。 | 12It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring. |
| 13当我的仆婢与我争执时,我若轻视他们的权利, | 13If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me: |
| 14天主起来时,我可怎么办呢?他若追问,我可怎样回答? | 14For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him? |
| 15在母胎造成我的,不是也造了他们?在母胎形成我们的,不是只有他一个? | 15Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb? |
| 16我何时曾拒绝了穷苦人的渴望,我何时曾使寡妇的眼目颓丧? | 16If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait: |
| 17我何时独自吃食物,而没有与孤儿共用? | 17If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof: |
| 18因为天主自我幼年,就像父亲教养了我;自我出了母胎,就引导了我。 | 18(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb:) |
| 19如果我见了无衣蔽体的乞丐,无遮盖的穷人, | 19If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering: |
| 20如果他的心没有向我道谢,没有以我的羊毛获得温暖, | 20If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep: |
| 21如果我在城门口见有支持我者,就举手攻击无罪者, | 21If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate: |
| 22那么,让我的肩由胛骨脱落,我的胳膊由肘处折断! | 22Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken. |
| 23因为天主的惩罚使我惊骇,因他的威严,我站立不住。 | 23For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear. |
| 24我何尝以黄金为依靠,对纯金说过:「你是我的靠山?」 | 24If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence: |
| 25我何尝因财产丰富,手赚的多而喜乐过? | 25If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much. |
| 26我何时见太阳照耀,月亮皎洁徐行, | 26If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness: |
| 27我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂亲手送吻? | 27And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth: |
| 28这也是应受严罚的罪过,因为我背弃了至高的天主。 | 28Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God. |
| 29我何时庆幸恨我者遭殃,见他遭遇不幸而得意? | 29If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him. |
| 30其实,我没有容我的口犯罪,诅咒过他的性命。 | 30For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul. |
| 31我帐幕内的人是否有人说过:「某人没有吃饱主人给的肉?」 | 31If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled? |
| 32外方人没有睡在露天地里,我的门常为旅客敞开。 | 32The stranger did not stay without, my door was open to the traveller. |
| 33我的田地若控告我,犁沟若一同哀诉, | 33If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom. |
| 34我若吃田中的产物而不付代价,或叫地主心灵悲伤, | 34If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door. |
| 35愿此地不再长小麦而长荆棘,不长大麦而长恶草。 | 35Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book, |
| 36我岂像凡人一样,掩饰过我的过犯,把邪恶隐藏在胸中? | 36That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown? |
| 37我岂怕群众的吵闹?亲族的谩骂岂能吓住我,使我不敢作声,杜门不出? | 37At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince. |
| 38惟愿天主俯听我,这是我最后的要求:愿全能者答复我!我的对方所写的状词, | 38If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn: |
| 39我把它背在肩上,编成我的冠冕。 | 39If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof: |
| 40我将像王侯一样走向他面前,向他一一陈述我的行为。──约伯的话至此为止。 | 40Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley. |
| Previous | 约伯传:Chapter 31 | Next |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org
