Previous 智慧篇:Chapter 18 Next
智慧篇 Wisdom
1至于你的圣徒,却有极大的光明。埃及人只听见他们的声音,却看不见他们的面容,遂宣称那没有遭受痛苦的为有福,1Meanwhile, for your holy ones there was great light. The Egyptians heard their voice without seeing them; they called them fortunate because they had not suffered;
2对他们表示感激,因他们虽受虐待,却不图报复,求他们宽恕以往的敌对行为。2they also thanked them, for in spite of the injustice done to them they had not retaliated, and asked their pardon for previous wrongs.
3正与黑暗相反,你赐给了圣徒火柱,在他们不熟识的路上作向导,在光荣的旅途中作不为害的太阳。3In contrast to this darkness, you gave your holy people a pillar of fire as a guide in their unmapped journey, as a mild sun during their glorious migration.
4埃及人理当失掉光明,遭受黑暗的拘禁,因为他们曾拘留过你的子民;正是这些子民想将法律不灭的光明传到普世。4The enemy deserved to be without light and imprisoned in darkness for having imprisoned your sons, the people through whom the imperishable light of your laws would be given to the world.
5他们决意要杀尽圣徒的婴儿时,有一个被弃的婴儿竟然得救;为惩罚他们,你夺去了他们许多婴儿,又将他们一齐淹没在大水之中。5They had intended to kill the infants of your holy people - and of those exposed only one child was saved. Because of that you retaliated by doing away with a multitude of their sons who perished together in the raging sea.
6我们的祖先预先得知了那一夜的事,甚而确实知道自己所相信的誓言多么可靠,因此都心安神乐。6That night had been foretold to our fathers, and knowing in what promise they trusted, they could rejoice in all surety.
7所以,你的子民所期待的,就是义人的救援,和仇人的灭亡。7Your people waited for both the salvation of the just and the downfall of their enemies,
8你用什么方法惩罚了仇敌,也用什么方法光荣了我们,为召叫我们归向你。8for the very punishment of our enemies brought glory to the people you have called - that is, to us.
9善人的圣洁子孙,都在暗中献了祭,同心立定了神圣的盟约,为使圣徒们同甘共苦,同唱了列祖的赞美歌曲。9The holy race secretly offered the Passover sacrifice and really agreed on this worthy pact: that they would share alike both blessings and dangers. And forthwith they began to sing the hymns of their fathers.
10敌人混乱的喊声,从对面响起,到处发出哀悼孩儿的悲鸣。10Then came discordant echoes from their enemies: plaintive voices mourning their children.
11主人与仆人,同受一样的惩罚;庶民与王公,共遭一样的苦难。11The same sentence struck slave and master alike; the common man and the king endured equal suffering.
12他们一时都遇到同样的死亡,死了无数的人;以致活人的数目不足以埋葬死人,因为,他们最宝贵的后裔,倾刻之间,都已灭亡。12They mourned together for innumerable victims, all stricken with the same kind of death. The living were not enough to bury them, for the flower of their race had perished in an instant.
13那些操行邪术,什么也不相信的人,因着长子的丧亡,才承认这民族是天主的儿子。13Although sorcery had turned them into unbelievers, after the death of their firstborn they acknowledged that your people were the children of God.
14万籁俱寂,黑夜已奔驰一半路程时,14While all was in quiet silence and the night was in the middle of its course,
15你全能的圣言,在天上的王座,如无情的战士,降到这应毁灭的地上,15your almighty Word leapt down from the Royal Throne - a stern warrior to a doomed world.
16带着你不可收回的成命当作利剑,上触高天,下踏大地,立在那里,使各处充满死亡。16Carrying your fearful command like a sharpened sword and stretching from heaven to earth, he filled the universe with death.
17立时可怕的梦境扰乱他们,想不到的恐惧,临到他们身上,17Immediately they were overwhelmed with terrible dreams and hallucinations and assailed by sudden fears.
18都半死半活的一个倒在这里,一个跌在那里,宣布他们死亡的原因;18Thrown half-dead, some here and some there, they made known why they were dying,
19因为那些惊吓他们的恶梦,已预先通知了他们,免得他们死了,还不知道自己究竟为什么遭了难。19for the dreams that had troubled them had also instructed them, lest they perish without knowing the reason for their misfortune.
20义人也尝试过死亡的折磨,有许多人,在荒野里,也遭受过灾殃;但天主的怒气并没有持久,20Indeed the righteous, too, experienced death when a scourge struck a great number of them in the desert, but God's anger was short-lived.
21因为无可指摘的人,迅速出头,代为庇护,以自己的职责作盾牌,用祈祷和赎罪的馨香,阻止了天主的愤怒,使灾难停止,显示出他是你的仆人。21A blameless man hastened to their defense. Using the weapons of his sacred office - prayer and atonement incense - he confronted the divine Wrath, putting an end to their affliction, and was thus recognized as your servant.
22他平息了灾祸,并不是由于体力,或武器的威能,而是提起上主与祖先所发的誓,所立的约,以言语说服了刑罚人的上主。22He vanquished your Wrath, but not by physical strength or by the force of arms. He won over the Punisher by reminding him of the sworn promises and covenants made with our fathers.
23那时,死人枕藉成堆,他站在当中,拦阻了怒气,中断了死亡向活人延及的路线。23The dead were already piled up, one on top of the other, when he intervened, beating back Wrath and cutting it off from the living.
24因为,在他的长衣上,带有整个的世界;在四行宝石上,刻着祖先的荣耀;在他头戴的冠冕上,嵌有你的尊威。24For the whole world was represented on his flowing robe, the glorious names of the fathers on the four rows of stones, and your majesty engraved on the diadem on his head.
25施行毁灭者,对这些礼服表示让步,表示敬畏;只一试怒就够了。25The Destroyer, afraid of these, recoiled; a mere taste of Wrath had been sufficient.
Previous 智慧篇:Chapter 18 Next