Previous 雅歌:Chapter 4 Next
雅歌 Song of Songs
1我的爱卿,你多么美丽!你多么美丽!你的两眼隐在面纱后,有如一对鸽眼;你的头发犹如由基肋阿得山下来的一群山羊。1You are beautiful, my love, oh, how beautiful you are! Your eyes behind your veil are doves. Your hair is like a flock of goats, streaming down the heights of Gilead.
2你的牙齿像一群剪毛后洗洁上来的母绵羊,都怀有双胎,没有不生育的。2Your teeth are like sheep newly shorn, coming in droves from the washing, each one opposing its twin, not one has been left alone.
3你的嘴唇像一缕朱红线,你的小口娇美可爱;你隐在面纱后的两颊,有如分裂两半的石榴。3Your lips are like a thread scarlet; your voice is enchanting; your cheeks behind your veil are like halves of a pomegranate.
4你的颈项宛如达味的宝塔,建筑如堡垒,悬有上千的盾牌,都是武士的利器。4Your neck is the tower of David, a display of trophies a thousand bucklers hang on it, all of them worn by heroes of war.
5你的两个乳房,好似母羚羊的一对孪生小羚羊,牧放在百合花中。5Your breasts are like twin fawns of a gazelle feeding among the lilies.
6趁晚风还未生凉,日影还未消失,我要到没药山,上乳香岭。6Before the dawn breaks and shadows flee, I will hasten to the mountain of myrrh, to the hill of frankincense.
7我的爱卿!你是全美的,毫无瑕疪。7You are wholly beautiful, my love, perfect and unblemished.
8你从黎巴嫩下来,我的新娘!从黎巴嫩下来,离开阿玛纳山巅,色尼尔和赫尔孟山顶,狮子的巢穴,豹子的山岗。8Come from Lebanon, my bride, come with me from Lebanon. Come down from the summit of Amana, from the crest of Senir and Hermon, from the dens of lions, from the mountain haunts of leopards.
9我的妹妺,我的新娘,你夺去了我的心!你回目一顾,你项链上的一颗珍珠,夺去了我的心。9You have ravished my heart, my sister, my bride; you have ravished my heart with one of your glances, with one bead of your necklace.
10我的妹妺,我的新娘!你的爱抚多么甘甜,你的爱抚甜过美酒,你香液的芬芳超越一切香料。10How sweet is your love, my sister, my bride! How delicious is your love more than wine, and the fragrance of your perfume, than any spice!
11我的新娘!你的嘴唇滴流纯蜜,你的舌下有蜜有奶;你衣服的芬芳好似乳香。11Your lips distill nectar, my bride; milk and honey are under your tongue. Your garments have the scent of Lebanon.
12我的妹妹,我的新娘!是关闭的花园,是一座关锁的花园,是一个封锁的泉源。12You are a garden enclosed, my sister, my bride; a spring enclosed, a sealed fountain.
13你吐苗萌芽,形成了石榴园,内有各种珍奇的果木;凤仙和玫瑰,13Your plants are an orchard of pomegranates, all with choice fruits, with henna and nard,
14甘松和番红,丁香和肉桂,各种乳香树,没药和芦荟,以及各种奇香异草。14nard and saffron, calamus, and cinnamon with every kind of incense trees, myrrh and aloes and all the finest spices.
15你是涌出的水泉,是从黎巴嫩流下的活水泉。15You are a garden fountain, a well of living water streaming down from Lebanon.
16北风,吹来!南风,吹来!吹向我的花园,使它的清香四溢。愿我的爱人进入他的花园,品尝其中的佳果!16Arise, north wind! Awake, south wind! Blow upon my garden and spread its fragrance abroad. Let my lover come to his garden and eat its choicest fruits.
Previous 雅歌:Chapter 4 Next