| 约伯传 | Job |
| 1任你呼求,看有谁答应你?诸圣者中,看你转向那一位? | 1Call then, but who will answer you?
Who of the Saints will you turn to? |
| 2的确,忧愤杀死愚人,怒火使痴者丧生。 | 2Resentment kills the fool,
and anger slays the simple. |
| 3我知道:愚人一根深蒂固,他的居所即被诅咒; | 3I have seen a fool taking root when suddenly his household collapsed. |
| 4他的子女,无人支援,在城门前被践踏,无人救护。 | 4His sons went about without security,
crushed in court without a defender. |
| 5他们收获的,饥饿者来吃;且将剩余的,抢去储存;他们的财富,为口渴者喝尽。 | 5The hungry consumed his harvest
and carried it to a hiding place;
his surplus was taken away,
the thirsty hankered after his wealth. |
| 6因为灾祸不是由土中而来,忧患不是生自地中; | 6For affliction comes not from the earth,
nor does sorrow sprout from the ground; |
| 7而是人自寻苦恼,如雏鹰自会飞翔。 | 7but it is man who carries about trouble,
as an eagle in the heights brings down lightning flash. |
| 8如果是我,我必投奔天主,向天主陈诉我的案情。 | 8If I were you, I would appeal to God
and lay before him my case, |
| 9他所作的大事,高深莫测;他所行的奇事,不可胜数: | 9for wonders are past all reckoning,
his miracles beyond all counting. |
| 10他使雨落在地上,引水滋润郊田; | 10He pours rain down on the earth
and sends water upon the fields. |
| 11使卑微的人高升,使受苦的人获得救助; | 11He sets the lowly on high,
turns grief into joy. |
| 12粉碎狡猾人的计谋,使他们的作为一无所成; | 12He wrecks the plans of the crafty,
so that their hands achieve no success. |
| 13以智者的计谋捕捉智者,使奸猾人的策画即时成空; | 13He traps the clever in their devices
and puts an end to the schemes of the wily. |
| 14他们白日遇到黑暗,正午摸索如在夜间; | 14Darkness comes upon them in the daytime;
they grope at noon as in the night. |
| 15他搭救被剥削者脱离人口,挽救穷人摆脱强暴的手。 | 15He rescues the despoiled from the despoiler,
the weak from the hands of the violent. |
| 16如此,贫苦的人获得希望,邪恶将闭口无言。 | 16Thus hope comes to the lowly,
and injustice shuts its mouth. |
| 17的确,天主所惩戒的人是有福的:全能者的训戒,你不可忽视。 | 17Blessed is the man whom God corrects;
reject not, therefore, the lessons of the Almighty, |
| 18因为他打伤了,而又包扎伤口;他击碎了,而又亲手治疗。 | 18He cures the wounds he has inflicted;
he strikes but he also heals. |
| 19你六次遭难,他次次拯救;到第七次,灾难不会临于你。 | 19From six troubles he will rescue you;
at the seventh no harm will touch you. |
| 20饥馑中,他必救你不死;战争中,必使你得免刀剑。 | 20In famine he saves you from death;
in war, from the threat of the sword. |
| 21唇枪舌剑,你必能躲藏;大难来临,你不必张惶; | 21You will be protected from the lash of the tongue,
and have no dread of marauding bands. |
| 22对大难和饥荒,你可置之一笑;对地上的野兽,也不用惊惶。 | 22You will laugh at destruction and want;
and have no fear of the wild animals. |
| 23你将与田野的顽石立约,旷野的猛兽必与你和好。 | 23No more stones in your fields, the soil will serve you,
and wild animals be at peace with you. |
| 24你将见到你的帐幕平安无恙,察看羊栏时,一无所失。 | 24You will find your tent secure,
your household untouched when you come home. |
| 25你将确知子孙繁昌,你的苗裔犹如田野青草。 | 25You will have children in plenty
and descendants like the grass of the hills. |
| 26你必高年才葬于墓,好像麦梱准时收藏。 | 26You will come to the grave in a ripe age,
like a sheaf of grain gathered in season. |
| 27看这,是我们所观察的真理,你若细听,自会获益良多。 | 27This we have examined and found true.
This we have heard, and you should know. |