| 聖詠集 | Psalms |
| 1科辣黑後裔的訓誨歌,又名愛情歌。交與樂官,調寄「百合」。 | 1My heart is moved by an exalted theme
as I deliver my ode to the king,
my tongue as nimble as a writer's pen. |
| 2我的心靈湧溢優雅的言辭,向我君王傾吐我的讚美詩;我舌好像書寫流利的妙筆。 | 2You are the finest among all others,
your lips are anointed with graciousness,
for God has blessed you forever. |
| 3你在世人中最為美麗,你口脣中流露著慈惠,因此天主永遠祝福你。 | 3Gird your sword upon your thigh, O mighty one,
array yourself with splendor and majesty. |
| 4英雄!請在腰間佩帶你的刀劍,就是佩帶上你的榮耀和威嚴。 | 4Glorious and triumphant, ride on
for the sake of truth, for a just cause.
You will see marvelous deeds of your right hand. |
| 5願你為了信實和正義驅駕順利,願你的右手指導你驚人的奇事! | 5Your arrows are sharp, O king,
they pierce the hearts of your enemies;
nations fall beneath your feet. |
| 6萬民必因你的銳箭屈服於你,君王的眾仇敵必要膽破心悸。 | 6Your throne, O God, will last forever;
a scepter of justice is your scepter. |
| 7上主!你的御座永遠常存,你治國的權杖無比公允。 | 7You love righteousness and hate wickedness;
therefore God, your God, has anointed you
with the oil of gladness, above your fellow kings. |
| 8你愛護正義,你又憎恨罪辜:為這個原故,天主,你的天主,以喜油傅你,勝過你的伴侶。 | 8Your robes are fragrant
with myrrh, aloes and cassia.
The music of strings gladdens your palace
adorned and glowing with ivory. |
| 9你的衣冠散佈沒藥、沉香、與肉桂的芬芳。由象牙宮中奏出絃樂的聲音,使你歡暢; | 9Among your ladies of honor
are daughters of kings;
at your right hand, in gold of Ophir,
stands the queen. |
| 10列王的公主都成群結隊前來歡迎你,王后佩帶敖非爾金飾,在你右邊侍立。 | 10Listen, O daughter, pay attention;
forget your father's house and your nation, |
| 11女兒!請聽,請看,也請側耳細聽:忘卻你的民族、和你父的家庭! | 11and your beauty will charm the King,
for he is your lord. |
| 12因為君王戀慕你的美艷雅麗,他是你主,你應向他伏首至地! | 12The people of Tyre will bow before him.
The wealthiest nations will seek your favor. |
| 13提洛的女兒都前來奉獻禮品,民間的顯要都想得你的歡心。 | 13All glorious as she enters
is the princess in her gold-woven robes. |
| 14公主穿戴齊備,姍姍來迎,她的衣服全是金絲繡成。 | 14She is led in royal attire to the king,
following behind is her train of virgins. |
| 15她身穿繡衣華服,被引到君王面前,成群的童女陪伴著她,也到你身邊: | 15Amid cheers and general rejoicing,
they enter the palace of the king. |
| 16在歡樂歌舞聲中,一齊進入了王宮。 | 16Forget your fathers and think of your sons,
you will make them princes throughout the land. |
| 17你的子孫要承嗣你的先祖;立他們為王,統治普天率土。 | 17I will make your name famous through all generations;
may all nations praise you forever! |
| 18我要使你的名永垂不朽;萬民將歌頌你至於永久。 | 18 |