聖詠集:Chapter 90
Previous | 聖詠集:Chapter 90 | Next |
聖詠集 | Psalms |
---|---|
1天主的人梅瑟的祈禱。吾主,從永遠到永遠,你作了我們的靠山。 | 1 A prayer of Moses, the man of God. Lord, you have been our refuge through all generations. |
2群山尚未形成,大地寰球尚未生出,從永遠直到永遠,你就已經是天主。 | 2Before the mountains were born, the earth and the world brought forth, from eternity to eternity you are God. |
3你命世人們仍歸灰塵,說:「歸來,亞當的子孫們!」 | 3You turn humanity back into dust, saying, “Return, you children of Adam!” |
4因為千年在你的眼前,好像是剛過去的昨天,好像夜裏的一更時間。 | 4A thousand years in your eyes are merely a day gone by, Before a watch passes in the night, |
5你消除他們,使他們有如清晨一覺,又使他們有如剛出生的嫩苗青草, | 5you wash them away; They sleep, and in the morning they sprout again like an herb. |
6早晨雖然旺盛繁茂,傍晚割去即形枯槁。 | 6In the morning it blooms only to pass away; in the evening it is wilted and withered. |
7這樣,我們因了你的怒火,而消耗殆盡,我們因了你的怒忿,而昏厥不振。 | 7Truly we are consumed by your anger, filled with terror by your wrath. |
8你把我們的罪過全在你的面前擺出,在你儀容的光輝前,我們的隱惡全露。 | 8You have kept our faults before you, our hidden sins in the light of your face. |
9我們的日月,都在你義怒中消逝,我們的年歲,也不過像一聲嘆息。 | 9Our life ebbs away under your wrath; our years end like a sigh. |
10我們的壽數,不外七十春秋,若是強壯,也不過八十寒暑;但多半還是充滿勞苦與空虛,因轉眼即逝,我們也如飛而去。 | 10Seventy is the sum of our years, or eighty, if we are strong; Most of them are toil and sorrow; they pass quickly, and we are gone. |
11誰能體會你怒憤的威力,誰能覺察你怒火的可畏? | 11Who comprehends the strength of your anger? Your wrath matches the fear it inspires. |
12求你教導我們詳數年歲,使我們達到內心的智慧。 | 12Teach us to count our days aright, that we may gain wisdom of heart. |
13上主,求你歸來,尚待何時?求你快來憐恤你的僕役! | 13Relent, O LORD! How long? Have pity on your servants! |
14使我們清晨即飽享你的慈愛,讓我們能歡欣鼓舞天天愉快! | 14Fill us at daybreak with your mercy, that all our days we may sing for joy. |
15你磨難我們,使我們受苦多少日子,求你也使我們多少年月時日歡喜。 | 15Make us glad as many days as you humbled us, for as many years as we have seen trouble. |
16求使你的僕人得見你的化工,給他們的子孫彰顯你的尊榮。 | 16Show your deeds to your servants, your glory to their children. |
17願上主我們的天主給我們廣施仁風,求你促使我們所行的工作順利成功,求你促使我們所行的工作順利成功。 | 17May the favor of the Lord our God be ours. Prosper the work of our hands! Prosper the work of our hands! |