| 聖詠集 |
Psalms |
| 1亞肋路亞!讚美上主,因他是美善的,歌頌我主,因他是甘甜的,我主上主是應受讚美的! |
1Hallelujah! How good to celebrate our God in song; how sweet to give fitting praise. |
| 2上主重建了耶路撒冷城,完聚了四散的以色列民。 |
2The LORD rebuilds Jerusalem, gathers the dispersed of Israel, |
| 3他醫治了心靈破碎的人,也親自包紮了他的傷痕。 |
3Heals the brokenhearted, binds up their wounds, |
| 4星辰的數目,全由上主制定,星辰的稱號,也都由他命名。 |
4Numbers all the stars, calls each of them by name. |
| 5我們的偉大上主,威能無比,他所具備的智慧不可估計。 |
5Great is our Lord, vast in power, with wisdom beyond measure. |
| 6上主將謙遜的人扶起,將蠻橫的人貶抑於地。 |
6The LORD sustains the poor, but casts the wicked to the ground. |
| 7請歌唱謝恩詩稱頌上主,請彈琴咏讚我們的天主! |
7Sing to the LORD with thanksgiving; with the lyre celebrate our God, |
| 8他以雲霧遮蔽高天,他將雨露賜給農田;他使青草生於群山,他造植物供人吃穿。 |
8 Who covers the heavens with clouds, provides rain for the earth, makes grass sprout on the mountains, |
| 9他將食物賜給家畜,他養育啼叫的鴉雛。 |
9Who gives animals their food and ravens what they cry for. |
| 10馬的壯力,他不歡喜,人的快腿,他不中意, |
10 God takes no delight in the strength of horses, no pleasure in the runner's stride. |
| 11那敬畏上主的人,他纔歡喜,信賴他慈愛的人,他纔中意。 |
11Rather the LORD takes pleasure in the devout, those who await his faithful care. |
| 12耶路撒冷,請你讚頌上主!熙雍,請你讚頌你的天主! |
12Glorify the LORD, Jerusalem; Zion, offer praise to your God, |
| 13他鞏固了你城門的橫閂,祝福你的子女在你中間。 |
13Who has strengthened the bars of your gates, blessed your children within you, |
| 14他使你的地界安靜不亂,用最好的麥麵使你飽餐。 |
14Brought peace to your borders, and filled you with finest wheat. |
| 15他向大地發出自己的語言,他的聖旨便立即迅速奔傳。 |
15 The LORD sends a command to earth; his word runs swiftly! |
| 16他降雪像羊毛,他撒霜像塵宵。 |
16Thus snow is spread like wool, frost is scattered like ash, |
| 17他拋下冰雹,有如餅屑,因他的嚴寒,水便凍結; |
17Hail is dispersed like crumbs; before such cold the waters freeze. |
| 18他一發出他的語言,凍結即刻消溶,他一吹起他的和風,冰水即刻流動。 |
18Again he sends his word and they melt; the wind is unleashed and the waters flow. |
| 19他向雅各伯曉示了自己的言語,他向以色列啟示了自己的誡律。 |
19The LORD also proclaims his word to Jacob, decrees and laws to Israel. |
| 20他從未如此恩待過其他任何民族,也沒有向他們宣示過自己的法律。 |
20God has not done this for other nations; of such laws they know nothing. Hallelujah! |