| 約伯傳 |
Job |
| 1約伯回答說: |
1 Then Job spoke again and said: |
| 2無能為力的人,你怎樣援助了他?無力的手臂,你怎樣支持了他? |
2What help you give to the powerless, what strength to the feeble arm! |
| 3你給無知的人出過什麼主意,表現了你豐富的智慧? |
3How you counsel, as though he had no wisdom; how profuse is the advice you offer! |
| 4你說這些話是指教誰?從你心裏發出的是什麼精神? |
4With whose help have you uttered those words, and whose is the breath that comes forth from you? |
| 5幽魂在地下打顫,海底與居於海底的,驚恐不已。 |
5 The shades beneath writhe in terror, the waters, and their inhabitants. |
| 6陰府在他前面顯露,死域也沒有遮掩。 |
6 Naked before him is the nether world, and Abaddon has no covering. |
| 7他將北極伸張到太虛,將大地懸於虛無之上。 |
7 He stretches out the North over empty space, and suspends the earth over nothing at all; |
| 8他將水包裹在濃雲中,托水的雲彩卻不破裂。 |
8He binds up the waters in his clouds, yet the cloud is not rent by their weight; |
| 9他遮蔽了滿月的面貌,使雲彩散佈其上。 |
9He holds back the appearance of the full moon by spreading his clouds before it. |
| 10在水面上劃了一圓圈,當作光明與黑暗的分界。 |
10 He has marked out a circle on the surface of the deep as the boundary of light and darkness. |
| 11支天的柱子震動,因他的呵叱而戰慄。 |
11The pillars of the heavens tremble and are stunned at his thunderous rebuke; |
| 12他以威力使海洋動盪,以明智擊傷了海怪。 |
12 By his power he stirs up the sea, and by his might he crushes Rahab; |
| 13他一噓氣,天氣清朗;他親手戳穿了飛龍。 |
13 With his angry breath he scatters the waters, and he hurls the lightning against them relentlessly; His hand pierces the fugitive dragon as from his hand it strives to flee. |
| 14看啊!這只是他行動的一端,我們所聽到的語句,何其細微!他轟轟烈烈的作為,有誰能明瞭? |
14Lo, these are but the outlines of his ways, and how faint is the word we hear! |