| 約伯傳 |
Job |
| 1約伯回答說: |
1Then Job answered and said: |
| 2像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。 |
2I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all! |
| 3這些風涼話何時了?或者有什麼事迫你非說不可? |
3Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on? |
| 4若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。 |
4I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you; |
| 5我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。 |
5I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips. |
| 6我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我? |
6If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me. |
| 7現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我; |
7But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me. |
| 8使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。 |
8As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me; |
| 9他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯着我。 |
9I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me; |
| 10他們張開大口想吞噬我,責罵着打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。 |
10their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me. |
| 11天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。 |
11God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me. |
| 12我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。 |
12I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target; |
| 13他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。 |
13his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground. |
| 14他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。 |
14He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior. |
| 15我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。 |
15I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust. |
| 16我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影; |
16My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes, |
| 17我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱又往往純正。 |
17Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere. |
| 18地啊!不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地! |
18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest! |
| 19看啊!連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。 |
19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high. |
| 20我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。 |
20My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears, |
| 21惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣! |
21That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor. |
| 22因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。 |
22For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return. |