多俾亚传:Chapter 1


  多俾亚传:Chapter 1 Next
多俾亚传 Tobit
1托彼特的言行录:托彼特出自纳斐塔里支派的阿息耳族。他是托彼耳的儿子,阿纳尼耳的孙子,阿杜耳的曾孙,加巴耳的玄孙,辣法耳的四世孙,辣古耳的五世孙。 1Tobias of the tribe and city of Nephtali, (which is in the upper parts of Galilee above Naasson, beyond the way that leadeth to the west, having on the right hand the city of Sephet,)
2当亚述王厄乃默撒在位时,他从提斯贝被掳去。提斯贝是在加里肋亚山区,位于纳斐塔里的刻德士之南,哈祚尔之西,缶哥尔之北偏西。 2When he was made captive in the days of Salmanasar king of the Assyrians, even in his captivity, forsook not the way of truth,
3我托彼特一生岁月常遵循正义的路,时常大方赒济与我一同被掳到亚述国尼尼微城的兄弟和同胞。 3But every day gave all he could get to his brethren his fellow captives, that were of his kindred.
4当我幼年在我故乡以色列地时,我的宗族全纳斐塔里支派离弃了达味家和耶路撒冷城;这城本是由以色列众支派中选出,为叫以色列众支派献祭的地方,在那里为世世代代建有祝圣于天主的居所圣殿。 4And when he was younger than any of the tribe of Nephtali, yet did he no childish thing in his work.
5我所有的兄弟和我的宗族纳斐塔里全家,都向以色列王雅洛贝罕,在靠近加里肋亚山区的丹所建立的牛犊举行祭献。 5Moreover when all went to the golden calves which Jeroboam king of Israel had made, he alone fled the company of all,
6惟有我一人按照给以色列所规定的永久法律,每逢庆节,常到耶路撒冷去。我带着初熟的田产,头胎的畜牲,什一的牲畜和初剪的羊毛,急速前往耶路撒冷, 6And went to Jerusalem to the temple of the Lord, and there adored the Lord God of Israel, offering faithfully all his firstfruits, and his tithes,
7交给亚郎的后裔司祭们,以作祭品。我又把十分之一的麦子、酒、油、石榴、无花果,以及其余的硬壳果实,送给在耶路撒冷供职的肋未后裔;又将六年内应缴纳的第二种什一税变为金钱,作我每年在耶路撒冷时的费用。 7So that in the third year he gave all his tithes to the proselytes, and strangers.
8此外,我还带去第三种什一之物,施舍给孤儿寡妇和那些依附以色列子民的外方人。我每三年施舍一次,并且我们还一起聚餐:这是梅瑟法律规定的命令,也是家父的母亲,阿纳尼耳的妻子德波辣的吩咐;因为我父亲去了世,遗下了我作孤儿。 8These and such like things did he observe when but a boy according to the law of God.
9及至成年,我由同族中娶了一个名叫亚纳的女子,她生了一个儿子,给他起名叫多俾亚。 9But when he was a man, he took to wife Anna of his own tribe, and had a son by her, whom he called after his own name,
10我被掳到亚述作俘虏时,曾流徙到尼尼微。那时,我的众兄弟和同胞都吃异民的食物, 10And from his infancy he taught him to fear God, and to abstain from all sin.
11但是,我却自律,总不吃异民的食物, 11And when by the captivity he with his wife and his son and all his tribe was come to the city of Ninive,
12因为我全心想念我的天主。 12(When all ate of the meats of the Gentiles) he kept his soul and never was defiled with their meats.
13所以至高者赐我在厄乃默撒面前,得到恩爱和荣幸,我竟成了他的买办,给他买办各种用品。 13And because he was mindful of the Lord with all his heart, God gave him favour in the sight of Salmanasar the king.
14因此,我常到玛待去为他购买货物,直到他死去为止。我在玛待国辣杰斯,加彼黎的儿子加贝罗兄弟那里,存放了几袋钱,共计十『塔冷通』银子。 14And he gave him leave to go whithersoever he would, with liberty to do whatever he had a mind.
15厄乃默撒死后,他的儿子散乃黑黎布继位为王的时候,与玛待的交通断绝了,因此,我再不能到玛待那里去。 15He therefore went to all that were in captivity, and gave them wholesome admonitions.
16在厄乃默撒年间,我对同族的兄弟常大方施舍。 16And when he was come to Rages a city of the Medes, and had ten talents of silver of that with which he had been honoured by the king:
17我把我的食物分送给饥饿的人,把我的衣服施舍给裸体的人;我若看见同族的尸体,被抛在尼尼微城墙外,我便一一埋葬。 17And when amongst a great multitude of his kindred, he saw Gabelus in want, who was one of his tribe, taking a note of his hand he gave him the aforesaid sum of money.
18当散乃黑黎布因说了诅咒的亵语,在上天大主惩罚他之日,由犹太逃回之后,无论杀了谁,我都予以埋葬,因为他在盛怒之下,杀了许多以色列子民,我便把他们的尸体收藏起来,予以埋葬。因此,散及黑黎布寻找尸首,一个也没有找到。 18But after a long time, Salmanasar the king being dead, when Sennacherib his son, who reigned in his place, had a hatred for the children of Israel:
19有一个尼尼微人前去报告君王,说是我埋葬了,我便隐藏起来。当我听说君王知道了我的下落,正在追捕我来处死时,我很害怕,就逃跑了。 19Tobias daily went among all his kindred, and comforted them, and distributed to every one as he was able, out of his goods:
20但是,我所有的一切财产,除了我的妻子亚纳和我的儿子多俾亚外,都毫不留情地没收了去,归入王库。 20He fed the hungry, and gave clothes to the naked, and was careful to bury the dead, and they that were slain.
21然而还没有过四十天,他的两个儿子把他杀死,逃到阿辣辣特山里去了。他另一个儿子厄撒哈冬继位为王,并且任命我的兄弟阿纳耳的儿子阿希加,总理他全国的财务,有权掌管一切事务。 21And when king Sennacherib was come back, fleeing from Judea by reason of the slaughter that God had made about him for his blasphemy, and being angry slew many of the children of Israel, Tobias buried their bodies.
22那时阿希加为我求情,我才得以回到尼尼微,因为阿希加曾在亚述王散乃黑黎布执政时,作过酒正,又掌过指玺,当过家宰和财政等职,而厄撒哈冬又重用他;他是我的侄子,又是我的血亲。 22But when it was told the king, he commanded him to be slain, and took away all his substance.
23 23But Tobias fleeing naked away with his son and with his wife, lay concealed, for many loved him.
24 24But after forty-five days, the king was killed by his own sons.
25 25And Tobias returned to his house, and all his substance was restored to him.
  多俾亚传:Chapter 1 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org