德训篇:Chapter 34


Previous 德训篇:Chapter 34 Next
德训篇 Sirach
1愚人的希望,是虚幻而妄诞的;梦境使无知的人想入非非。 1The hopes of a man that is void of understanding are vain and deceitful: and dreams lift up fools.
2迷信幻梦的人,与捕风捉影的人无异。 2The man that giveth heed to lying visions, is like to him that catcheth at a shadow, and followeth after the wind.
3梦里看到的,与照镜所见的相同。 3The vision of dreams is the resemblance of one thing to another: as when a man's likeness is before the face of a man.
4污秽里能有什么洁净呢?虚伪中能有什么真实呢? 4What can be made clean by the unclean? and what truth can come from that which is false?
5占卜、算命、测梦,都是虚妄的。 5Deceitful divinations and lying omens and the dreams of evildoers, are vanity:
6人心如临产妇女的心,容易遭受幻想的袭击;梦境若不是出于至高者,你就不用介意; 6And the heart fancieth as that of a woman in travail: except it be a vision sent forth from the most High, set no thy heart upon them.
7因为,梦使许多人误入迷途,他们寄望于梦,却大失所望。 7For dreams have deceived many, and they have failed that put their trust in them.
8履行法律,并不赖虚伪;出自忠信人口的智言,必见诸实行。 8The word of the law shall be fulfilled without a lie, and wisdom shall be made plain in the mouth of the faithful.
9没有受过考验的人,知道什么?旅行的人,知道的事情才多;经验多的人,富于思想;阅历深的人,谈吐明智。 9What doth he know, that hath not been tried? A man that hath much experience, shall think of many things: and he that hath learned many things, shall shew forth understanding.
10未受过考验的人,知道的少;但旅行的人,见闻很广。 10He that hath no experience, knoweth little: and he that hath been experienced in many things, multiplieth prudence.
11没有受过考验的人,知道什么?凡受过欺骗的人,必富于智巧。 11He that hath not been tried, what manner of things doth he know? he that hath been surprised, shall abound with subtlety.
12我旅行时,见过许多事情,有好多事,我虽然明白,却不能用言语形容出来。 12I have seen many things by travelling, and many customs of things.
13我多次遇到死亡的危险,但赖天主的宠佑,凭着昔日的经验,我终能脱险获救。 13Sometimes I have been in danger of death for these things, and I have been delivered by the grace of God.
14敬畏上主之人的精神必然常存,在上主回顾下,必蒙祝福。 14The spirit of those that fear God; is sought after, and by his regard shall be blessed.
15因为他们的希望指向拯救他们的主,天主的眼常注视爱慕他的人。 15For their hope is on him that saveth them, and the eyes of God are upon them that love him.
16敬畏上主的人,无所畏惧,无所恐怖,因为上主是他的希望。 16He that feareth the Lord shall tremble at nothing, and shall not be afraid for he is his hope.
17敬畏上主的人,他的灵魂是有福的! 17The soul of him that feareth the Lord is blessed.
18他所仰望的是谁?谁又是他的扶助? 18To whom doth he look, and who in his strength?
19上主的眼常注视爱慕他的人,他是大能的保障,是强有力的后盾,是隔除热气的屏风,是遮盖正午太阳的凉棚。 19The eyes of the Lord are upon them that fear him, he is their powerful protector, and strong stay, a defence from the heat, and a cover from the sun at noon,
20是失足时的护卫,是跌倒时的救援;他鼓舞精神,开明眼目,赐与健康、生命和幸福。 20A preservation from stumbling, and a help from falling; he raiseth up the soul, and enlighteneth the eyes, and giveth health, and life, and blessing.
21奉献不义之财,乃是凌辱的祭品,恶人的供物,上主决不会悦纳。 21The offering of him that sacrificeth of a thing wrongfully gotten, is stained, and the mockeries of the unjust are not acceptable.
22上主只善待那些在真理和正义的路上,期望他的人。 22The Lord is only for them that wait upon him in the way of truth and justice.
23至高者不悦纳不虔敬者的祭品,不垂顾恶人的献仪,决不因为他们的祭品多,而宽恕他们的罪恶。 23The most High approveth not the gifts of the wicked: neither hath he respect to the oblations of the unjust, nor will he be pacified for sins by the multitude of their sacrifices.
24用穷人的财物来做祭品的人,就如在父亲前,杀害他儿子的人。 24He that offereth sacrifice of the goods of the poor, is as one that sacrificeth the son in the presence of his father.
25贫乏人的粮食,是穷人的生命;夺取他们食粮的,就是流人血的罪犯。 25The bread of the needy, is the life of the poor: he that defraudeth them thereof, is a man of blood.
26夺取别人由血汗赚来的食粮的,就是杀人的刽子手。 26He that taketh away the bread gotten by sweat, is like him that killeth his neighbour.
27剥夺佣工的劳资的,就是流人血的凶手。 27He that sheddeth blood, and he that defraudeth the labourer of his hire, are brothers.
28一人建筑,一人拆毁,除劳苦外,为他们有什么好处! 28When one buildeth up, and another pulleth down: what profit have they but the labour?
29一人祈福,一人诅咒,天主究竟要俯听谁的呼声? 29When one prayeth, and another curseth: whose voice will God hear?
30人摸了死尸就去沐浴,以后再去摸它,他的沐浴有什么用处? 30He that washeth himself after touching the dead, if he toucheth him again, what doth his washing avail?
31守斋赎罪,而再去犯罪的人,也是如此:有谁听他的祈求?他谦卑自下,又有什么益处? 31So a man that fasteth for his sins, and doth the same again, what doth his humbling himself profit him? who will hear his prayer?
Previous 德训篇:Chapter 34 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org