路加福音:Chapter 6


Previous 路加福音:Chapter 6 Next
路加福音 Luke
1有一个安息日,耶稣经过麦田时,他的门徒掐了麦穗,用手搓着吃。 1And it came to pass on the second first sabbath, that as he went through the corn fields, his disciples plucked the ears, and did eat, rubbing them in their hands.
2有几个法利塞人说:「为什么你们做安息日不准做的呢?」 2And some of the Pharisees said to them: Why do you that which is not lawful on the sabbath days?
3耶稣回答说:「你们没有读过:达味和同他在一起的人,在饥饿时所做的吗? 3And Jesus answering them, said: Have you not read so much as this, what David did, when himself was hungry, and they that were with him:
4他怎样进了天主的殿,拿起供饼来吃了,又给了同他在一起的人吃。这供饼原不准他人吃,而只准司祭吃。」 4How he went into the house of God, and took and ate the bread of proposition, and gave to them that were with him, which is not lawful to eat but only for the priests?
5耶稣又向他们说:「人子是安息日的主。」 5And he said to them: The Son of man is Lord also of the sabbath.
6另一个安息日,他进了会堂施教。在那里一个人,他的右手干枯了。 6And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue, and taught. And there was a man, whose right hand was withered.
7经师和法利塞人窥察他是否在安息日治病,好寻隙控告他。 7And the scribes and Pharisees watched if he would heal on the sabbath; that they might find an accusation against him.
8他看透了他们的心思,就对那枯了手的人说:「起来!站在中间!」他遂站了起来。 8But he knew their thoughts; and said to the man who had the withered hand: Arise, and stand forth in the midst. And rising he stood forth.
9耶稣对他们说:「我问你们:安息日是许行善呢?还是许作恶呢?是救命呢?还是丧命呢?」 9Then Jesus said to them: I ask you, if it be lawful on the sabbath days to do good, or to do evil; to save life, or to destroy?
10他环视众人一周,就对那人说:「伸出你的手来!」那人照样一做,他的手便复了原。 10And looking round about on them all, he said to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored.
11他们竟狂怒填胸,彼此商议,要怎样来对付耶稣。 11And they were filled with madness; and they talked one with another, what they might do to Jesus.
12在这几天,耶稣出去,上山祈祷;他彻夜向天主祈祷。 12And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and he passed the whole night in the prayer of God.
13天一亮,他把门徒叫来,由他们中拣选了十二人,并称他们为宗徒: 13And when day was come, he called unto him his disciples; and he chose twelve of them (whom also he named apostles).
14即西满,耶稣又给他起名叫伯多禄,和他的兄弟安德肋、雅各伯、若望、斐理伯、巴尔多禄茂、 14Simon, whom he surnamed Peter, and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,
15玛窦、多默、阿耳斐的儿子雅各伯、号称「热诚者」的西满、 15Matthew and Thomas, James the son of Alpheus, and Simon who is called Zelotes,
16雅各伯的兄弟犹达和犹达斯依斯加略,他成了负卖者。 16And Jude, the brother of James, and Judas Iscariot, who was the traitor.
17耶稣同他们下山,站在一块平地上,有他的一大群门徒和很多从犹太、耶路撒冷及提洛和漆冬海边来的群众, 17And coming down with them, he stood in a plain place, and the company of his disciples, and a very great multitude of people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast both of Tyre and Sidon,
18他们来是为听他讲道,并为治好自己的病症;那些被邪魔缠扰的人都被治好了。 18Who were come to hear him, and to be healed of their diseases. And they that were troubled with unclean spirits, were cured.
19群众都设法触摸他,因为有一种能力从他身上出来,治好众人。 19And all the multitude sought to touch him, for virtue went out from him, and healed all.
20耶稣举目望着自己的门徒说:「你们贫穷的是有福的,因为天主的国是你们的。 20And he, lifting up his eyes on his disciples, said: Blessed are ye poor, for yours is the kingdom of God.
21你们现今饥饿的是有福的,因为你们将得饱饫。你们现今哭泣的是有福的,因为你们将要欢笑。 21Blessed are ye that hunger now: for you shall be filled. Blessed are ye that weep now: for you shall laugh.
22几时,为了人子的原故,人恼恨你们,并弃绝你们,并且以你们的名字为可恶的,而加以辱骂诅咒,你们才是有福的。 22Blessed shall you be when men shall hate you, and when they shall separate you, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
23在那一天,你们欢喜踊跃罢!看,你们的赏报在天上是丰厚的,因为他们的祖先也同样对待了先知。 23Be glad in that day and rejoice; for behold, your reward is great in heaven. For according to these things did their fathers to the prophets.
24但是,你们富有的是有祸的,因为你们已经获得了你们的安慰。 24But woe to you that are rich: for you have your consolation.
25你们现今饱饫的是有祸的,因为你们将要饥饿。你们现今欢笑的是有祸的,因为你们将要哀恸哭泣。 25Woe to you that are filled: for you shall hunger. Woe to you that now laugh: for you shall mourn and weep.
26几时,众人都夸赞你们,你们是有祸的,因为他们的祖先也同样对待了假先知。」 26Woe to you when men shall bless you: for according to these things did their fathers to the false prophets.
27但是,我给你们这些听众说:「应爱你们的仇人,善待恼恨你们的人; 27But I say to you that hear: Love your enemies, do good to them that hate you.
28应祝福诅咒你们的人,为毁谤你们的人祈祷。 28Bless them that curse you, and pray for them that calumniate you.
29有人打你的面颊,也把另一面转给他;有人拿去你的外衣,也不要阻挡他拿你的内衣。 29And to him that striketh thee on the one cheek, offer also the other. And him that taketh away from thee thy cloak, forbid not to take thy coat also.
30凡求你的,就给他;有人拿去你的东西,别再索回。 30Give to every one that asketh thee, and of him that taketh away thy goods, ask them not again.
31你们愿意人怎样待你们,也要怎样待人。 31And as you would that men should do to you, do you also to them in like manner.
32若你们爱那爱你们的,为你们还算什么功德?因为连罪人也爱那爱他们的人。 32And if you love them that love you, what thanks are to you? for sinners also love those that love them.
33你们善待那善待你们的,为你们还算什么功德?因为连罪人也这样作。 33And if you do good to them who do good to you, what thanks are to you? for sinners also do this.
34你们若借给那些有希望偿还的,为你们还算什么功德?就是罪人也借给罪人,为能如数收回。 34And if you lend to them of whom you hope to receive, what thanks are to you? for sinners also lend to sinners, for to receive as much.
35但是,你们当爱你们的仇人,善待他们;借出,不要再有所希望:如此,你们的赏报必定丰厚,且要成为至高者的子女,因为他对待忘恩的和恶人,是仁慈的。 35But love ye your enemies: do good, and lend, hoping for nothing thereby: and your reward shall be great, and you shall be the sons of the Highest; for he is kind to the unthankful, and to the evil.
36你们应当慈悲,就像你们的父那样慈悲。 36Be ye therefore merciful, as your Father also is merciful.
37你们不要判断,你们也就不受判断;不要定罪,也就不被定罪;你们要赦免,也就蒙赦免。 37Judge not, and you shall not be judged. Condemn not, and you shall not be condemned. Forgive, and you shall be forgiven.
38你们给,也就给你们;并且还要用好的,连按带摇,以致外溢的升斗,倒在你们的怀里,因为你们用什么升斗量,也用什么升斗量给你们。 38Give, and it shall be given to you: good measure and pressed down and shaken together and running over shall they give into your bosom. For with the same measure that you shall mete withal, it shall be measured to you again.
39他又向他们讲比喻说:「瞎子岂能给瞎子领路?不是两人都跌在坑里吗? 39And he spoke also to them a similitude: Can the blind lead the blind? do they not both fall into the ditch?
40没有徒弟胜过师傅的:凡受过完备教育的,仅相似自己的师傅而已。 40The disciple is not above his master: but every one shall be perfect, if he be as his master.
41怎么,你看见你兄弟眼中的木屑,而你眼中的大梁,倒不理会呢? 41And why seest thou the mote in thy brother's eye: but the beam that is in thy own eye thou considerest not?
42你怎能对你的兄弟说:兄弟,让我取出你眼中的木屑罢!而你竟看不见自己眼中的大梁呢?假善人啊!先取出你眼中的大梁,然后才看得清楚,以便取出你兄弟眼中的木屑。 42Or how canst thou say to thy brother: Brother, let me pull the mote out of thy eye, when thou thyself seest not the beam in thy own eye? Hypocrite, cast first the beam out of thy own eye; and then shalt thou see clearly to take out the mote from thy brother's eye.
43没有好树结坏果子的,也没有坏树结好果子的。 43For there is no good tree that bringeth forth evil fruit; nor an evil tree that bringeth forth good fruit.
44每一棵树,凭它的果子就可认出来。人从荆棘上收不到无花果,从茨藤上也剪不到葡萄。 44For every tree is known by its fruit. For men do not gather figs from thorns; nor from a bramble bush do they gather the grape.
45善人从自己心中的善库发出善来,恶人从恶库中发出恶来,因为心里充满什么,口里就说什么。 45A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth that which is evil. For out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
46你们为什么称呼我:主啊!主啊!而不行我所吩咐的呢?」 46And why call you me, Lord, Lord; and do not the things which I say?
47「凡到我跟前,听了我的道理,而实行的,我要给你们指出,他相似什么人: 47Every one that cometh to me, and heareth my words, and doth them, I will shew you to whom he is like.
48他相似一个建筑房屋的人,掘地深挖,把基础立在磐石上,洪水瀑发时,大水冲击那座房屋,而不能动摇它,因为它建筑的好。 48He is like to a man building a house, who digged deep, and laid the foundation upon a rock. And when a flood came, the stream beat vehemently upon that house, and it could not shake it; for it was founded on a rock.
49但那听了而不实行的,相似在平地上不打基础,而建筑房屋的人,洪水一冲击,那房屋立刻倾倒,且破坏的很惨。」 49But he that heareth, and doth not, is like to a man building his house upon the earth without a foundation: against which the stream beat vehemently, and immediately it fell, and the ruin of that house was great.
Previous 路加福音:Chapter 6 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org