民长纪:Chapter 4


Previous 民长纪:Chapter 4 Next
民长纪 Judges
1厄胡得死后,以色列子民又行了上主视为恶的事。 1And the children of Israel again did evil in the sight of the Lord after the death of Aod,
2因此上主将他们交在客纳罕王雅宾手中,他当时在哈祚尔为王,他的军长息色辣驻扎在哈洛舍特哥因。 2And the Lord delivered them up into the hands of Jaban king of Chanaan, who reigned in Asor: and he had a general of his army named Sisara, and he dwelt in Haroseth of the Gentiles.
3因为雅宾王有九百辆铁甲车,极力压迫以色列子民已有二十年之久,以色列子民遂呼吁上主。 3And the children of Israel cried to the Lord: for he had nine hundred chariots set with scythes, and for twenty years had grievously oppressed them.
4当时有一位女先知德波辣,是拉丕多特的妻子,作以色列的民长。 4And there was at that time Debbora a prophetess the wife of Lapidoth, who judged the people,
5她常坐在厄弗辣因山地、辣玛和贝特耳中间的那棵德波辣棕树下,以色列子民都到她那里去听判断。 5And she sat under a palm tree, which was called by her name, between Rama and Bethel in mount Ephraim: and the children of Israel came up to her for all judgment.
6她打发人从纳斐塔里刻德士把阿彼诺罕的儿子巴辣克叫来,对他说:「这是上主以色列的天主的命令:你要从纳斐塔里和则步隆子孙中,率领一万人向大博尔山进发: 6And she sent and called Barac the son of Abinoem out of Cedes in Nephtali: and she said to him: The Lord God of Israel hath commanded thee: Go, and lead an army to mount Thabor, and thou shalt take with thee ten thousand fighting men of the children of Nephtali, and of the children of Zabulon:
7我要引领雅宾的将军息色辣和他的车辆军队到克雄河畔,到你跟前来,把他交在你手中。」 7And I will bring unto thee in the place of the torrent Cison, Sisara the general of Jabin's army, and his chariots, and all his multitude, and will deliver them into thy hand.
8巴辣克对她说:「你若同我去,我就去;你若不同我去,我就不去。」 8And Barac said to her: If thou wilt come with me, I will go: if thou wilt not come with me, I will not go.
9她回答说:「我一定同你去,但是你此行并无光荣,因为上主要把息色辣交在一个女子手中。」于是德波辣起身同巴辣克往刻德士去了。 9She said to him: I will go indeed with thee, but at this time the victory shall not be attributed to thee, because Sisara shall be delivered into the hand of a woman. Debbora therefore arose, and went with Barac to Cedes.
10巴辣克召集则步隆和纳斐塔里的子孙到刻德士去,跟他上去的有一万人,德波辣也同他上去了。 10And he called unto him Zabulon and Nepbtali, and went up with ten thousand fighting men, having Debbora in his company.
11那时刻尼人赫贝尔离开别的刻尼人,离开梅瑟的姻亲曷巴布的子孙,在刻德士附近的匝阿纳宁橡树旁支搭了帐幕。 11Now Haber the Cinite had some time before departed from the rest of the Cinites his brethren the sons of Hobab, the kinsman of Moses: and had pitched his tents unto the valley which is called Sellnim, and was near Cedes.
12有人报告息色辣:阿彼诺罕的儿子巴辣克已上了大博尔山。 12And it was told Sisara, that Barac the son of Ablinoem was gone up to mount Thabor:
13息色辣遂召集他所有的车辆,即那九百辆铁甲车,和随从他的全军,从哈洛舍特哥因出来。到了克雄河畔。 13And he gathered together his nine hundred chariots armed with scythes, and all his army from Haroseth of the Gentiles to the torrent Cison.
14德波辣对巴辣克说:「起来!因为今天上主已把息色辣交在你手中。上主不是走在你前面吗?」于是巴辣克从大博尔山下来,那一万人跟在他后面。 14And Debbora said to Barac: Arise, for this is the day wherein the Lord hath delivered Sisara into thy hands: behold he is thy leader. And Barac went down from mount Thabor, and ten thousand fighting men with him.
15当时上主用利剑在巴辣克前面扰乱了息色辣和他的车辆以及他的军队,息色辣下车,徒步逃跑了。 15And the Lord struck a terror into Sisara, and all his chariots, and all his multitude, with the edge of the sword, at the sight of Barac, insomuch that Sisara leaping down from off his chariot, fled away on foot.
16巴辣克就追赶车辆和军队,直追到哈洛舍特哥因;息色辣的全军都丧身刀下,一个也没有剩下。 16And Barac pursued after the fleeing chariots and the army unto Haroseth of the Gentiles, and all the multitude of the enemies was utterly destroyed.
17息色辣徒步逃到刻尼人赫贝尔的妻子雅厄耳的帐幕那里,因为哈祚尔王雅宾和刻尼人赫贝尔的家族相安无事。 17But Sisara fleeing came to the tent of Jahel the wife of Haber the Cinite, for there was peace between Jabin the king of Asor, and the house of Haber the Cinite.
18雅厄耳出来迎接息色辣,向他说:「我主!请你躲起来,躲在我这里,不必害怕!」他就躲在她的帐幕里;雅厄耳就用毯子盖住他。 18And Jahel went forth to meet Sisara, and said to him: Come in to me, my lord, come in, fear not. He went in to her tent, and being covered by her with a cloak,
19息色辣对她说:「请给我一点水喝!因为我渴了。」她就打开皮囊给他奶喝,然后又盖住他。 19Said to her: Give me, I beseech thee, a little water, for I am very thirsty. She opened a bottle of milk, and gave him to drink, and covered him.
20息色辣又向她说:「你站在帐幕门口,若有人来问你说:这里有人吗?你就回答说:没有。」 20And Sisara said to her: Stand before the door of the tent, and when any shall come and inquire of thee, saying: Is there any man here? thou shalt say: There is none.
21那时,赫贝尔的妻子雅厄耳取了一根帐棚上的木橛,手里拿着锤子,悄悄走到息色辣前,把木橛钉在他的太阳穴里,一直钉到地上; 21So Jahel Haber's wife took a nail of the tent, and taking also a hammer: and going in softly, and with silence, she put the nail upon the temples of his head, and striking it With the hammer, drove it through his brain fast into the ground: and so passing from deep sleep to death, he fainted away and died.
22那时他正疲乏熟睡,就这样死去。那时巴辣克正在追赶息色辣,雅厄耳出来迎接他,对他说:「来!我给你看看你所追寻的人。」他来到她那里,看,息色辣已躺在那里死了!木橛在他的太阳穴中。 22And behold Barac came pursuing after Sisara: and Jahel went out to meet him, and said to him: Come, and I will shew thee, the man whom thou seekest. And when he came into her tent, be saw Sisara lying dead, and the nail fastened in his temples.
23这样,那一天天主在以色列子民面前制伏了客纳罕王雅宾。 23So God that day humbled Jabin the king of Chanaan before the children of Israel:
24以色列子民的力量日渐强大,超过了客纳罕王雅宾,直到将他消灭。 24Who grew daily stronger, and with a mighty hand overpowered Jabin king of Chanaan, till they quite destroyed him.
Previous 民长纪:Chapter 4 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org