民长纪:Chapter 2


Previous 民长纪:Chapter 2 Next
民长纪 Judges
1上主的使者从基耳加耳上到波津说:「我使你们由埃及上来,领你们进入了我向你们祖先所誓许的地方;我曾说过:我永不废弃我与你们所立的盟约, 1And an angel of the Lord went up from Galgal to the place of weepers, and said: I made you go out of Egypt, and have brought you into the land for which I swore to your fathers: and I promised that I would not make void my covenant with you for ever:
2你们也不可与这地方的居民结约,且要拆毁他们的祭坛。但你们没有听从我的声音;你们这是作的什么事? 2On condition that you should not make a league with the inhabitants of this land, but should throw down their altars: and you would not hear my voice: why have you done this?
3为此我现在说:我必不把他们从你们面前赶走,他们为你们将是陷阱,他们的神要成为你们的罗网。」 3Wherefore I would not destroy them from before your face: that you may have enemies, and their gods may be your ruin.
4当上主的使者对全以色列子民说这话时,百姓便放声大哭, 4And when the angel of the Lord spoke these words to all the children of Israel, they lifted up their voice, and wept.
5因此给那地方起名叫波津。他们在那里给上主奉献了祭献。 5And the name of that place was called, The place of weepers, or of tears: and there they offered sacrifices to the Lord.
6若苏厄遣散了百姓,以色列子民就各到自己应得的产业去,为占领那地方。 6And Josue sent away the people, and the children of Israel went every one to his own possession to hold it:
7当若苏厄在世时,和他去世后,那些见过上主为以色列所行的大事的长老们还在的时日,百姓都事奉上主。 7And they served the Lord all his days, and the days of the ancients, that lived a long time after him, and who knew all the works of the Lord, which he had done for Israel.
8上主的仆人,农的儿子若苏厄一百一十岁时去了世。 8And Josue the son of Nun, the servant of the Lord, died, being a hundred and ten years old,
9人们把他埋在他地业的境内,即在厄弗辣因山地,加阿士山北面的提默纳赫勒斯。 9And they buried him in the borders of his possession in Thamnathsare in mount Ephraim, on the north side of mount Gaas.
10当那一代人都归于他们的祖先以后,在他们之后,兴起了另一代,他们不认识上主,也不知道上主为以色列所行的事蹟。 10And all that generation was gathered to their fathers: and there arose others that knew not the Lord, and the works which he had done for Israel.
11以色列子民行了上主视为恶的事,事奉了巴耳诸神。 11And the children of Israel did evil in the sight of the Lord, and they served Baalim.
12他们离弃了上主他们祖先的天主,即领他们出离埃及地的天主,而随从了别的神,叩拜他们四周各民族的神,因此触怒了上主。 12And they left the Lord the God of their fathers, who had brought them out of the land of Egypt: and they followed strange gods, and the gods of the people that dwelt round about them, and they adored them: and they provoked the Lord to anger.
13他们背离了上主,而事奉巴耳和阿市托勒特。 13Forsaking him, and serving Baal and Astaroth.
14于是上主对以色列大发忿怒,把他们交在强盗手中,叫强盗抢掠他们;将他们卖给四周的敌人,使他们不能抵抗他们的敌人; 14And the Lord being angry against Israel, delivered them into the hands of plunderers: who took them and sold them to their enemies, that dwelt round about: neither could they stand against their enemies:
15他们无论去那里,上主的手总是加害他们,犹如上主所说的,犹如上主向他们所起的誓,使他们受极大的痛苦。 15But whithersoever they meant to go, the hand of the Lord was upon them, as he had said, and as he had sworn to them: and they were greatly distressed.
16上主虽兴起民长,拯救他们脱离强盗的手; 16And the Lord raised up judges, to deliver them from the hands of those that oppressed them: but they would not hearken to them,
17但他们仍不肯听从他们的民长,反而与外邦的神行淫,顶礼叩拜,迅速地离开了他们祖先所走的服从上主命令的路,没有照样行事。 17Committing fornication with strange gods, and adoring them. They quickly forsook the way, in which their fathers had walked: and hearing the commandments of the Lord, they did all things contrary.
18当上主给他们兴起民长时,上主与民长同在,在民长一生的岁月中,救他们脱离仇敌的手,因为上主听见了他们受压迫欺凌发出的叹息,而怜悯了他们; 18And when the Lord raised them up judges, in their days he was moved to mercy, and heard the groanings of the afflicted, and delivered them from the slaughter of the oppressors.
19可是民长一去世,他们又转而行恶,行为比他们的祖先更坏,去追随外神,事奉叩拜他们,总不放弃他们祖先的恶行和顽抗的行为。 19But after the judge was dead, they returned, and did much worse things than their fathers had done, following strange gods, serving them and adoring them. They left not their own inventions, and the stubborn way, by which they were accustomed to walk.
20因此上主对以色列大发忿怒说:「因为这百姓违犯了我与他们祖先缔结的盟约,没有听从我的声音; 20And the wrath of the Lord was kindled against Israel, and he said: Behold this nation hath made void my covenant, which I had made with their fathers, and hath despised to hearken to my voice:
21为此,若苏厄死后所剩下的民族,我也不再由他们面前,驱逐任何一个, 21I also will not destroy the nations which Josue left, when he died:
22为试验以色列是否谨守遵行上主的道路,有如他们祖先所遵行的一样。」 22That through them I may try Israel, whether they will keep the way of the Lord, and walk in it, as their fathers kept it, or not.
23因此,上主保留了那些民族,没有迅速驱逐他们,也没有把他们交在以色列人手中。 23The Lord therefore left all these nations, and would not quickly destroy them, neither did he deliver them into the hands of Josue.
Previous 民长纪:Chapter 2 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org