耶肋米亚:Chapter 29


Previous 耶肋米亚:Chapter 29 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1以下是先知耶肋米亚从耶路撒冷给被掳去的长老、司祭和先知,以及拿步高从耶路撒冷掳往巴比伦的其余民众寄送的书信全文── 1Now these are the words of the letter which Jeremias the prophet sent from Jerusalem to the residue of the ancients that were carried into captivity, and to the priests, and to the prophets, and to all the people, whom Nabuchodonosor had carried away from Jerusalem to Babylon:
2耶苛尼雅王与太后和太监,犹大和耶路撒冷的政要、技工及铁匠,离开耶路撒冷之后, 2After that Jechonias the king, and the queen, and the eunuchs, and the princes of Juda, and of Jerusalem, and the craftsman, and the engravers were departed out of Jerusalem:
3犹大王漆德克雅派沙番的儿子厄拉撒和希则克雅的儿子革玛黎雅去巴比伦见巴比伦王拿步高,耶肋米亚便托他们带去──信上说: 3By the hand of Elasa the son of Saphan, and Gamarias the son of Helcias, whom Sedecias king of Juda sent to Babylon to Nabuchodonosor king of Babylon, saying:
4「万军的上主,以色列的天主,向由耶路撒冷被掳往巴比伦的全体俘虏这样说: 4Thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem to Babylon:
5你们应建筑房屋居往,种植田园,吃田园的出产; 5Build ye houses, and dwell in them: and plant orchards, and eat the fruit of them.
6自己娶妻,生养儿女,也给自己的子女娶妻择夫,生养儿女;在那里繁殖,不要减少。 6Take ye wives, and beget sons and daughters: and take wives for your sons, and give your daughters to husbands, and let them bear sons and daughters: and be ye multiplied there, and be not few in number.
7在我令你们流徙所到的城里,你们应寻求当地平安,为当地祈祷上主,因为你们的幸福是有赖于当地的安宁。 7And seek the peace of the city, to which I have caused you to be carried away captives; and pray to the Lord for it: for in the peace thereof shall be your peace.
8为此万军的上主,以色列的天主这样说:不要让你们中间的先知和卜卦师欺骗你们,不要听信他们所作的幻梦, 8For thus saith the Lord of hoses the God of Israel: Let not your prophets that are in the midst of you, and your diviners deceive you: and give no heed to your dreams which you dream:
9因为这些人奉我名给你们预言谎话,我并没有派遣他们──上主的断语── 9For they prophesy falsely to you in my name: and I have not sent them, saith the Lord.
10上主只这样说:巴比伦的七十年期限一满,我必看顾你们,给你们履行我的诺言,领你们回到这地方。 10For thus saith the Lord: When the seventy years shall begin to be accomplished in Babylon, I will visit you: and I will perform my good word in your favour, to bring you again to this place.
11诚然,我知道我对你们所怀的计划──上主的断语──是和平而不是灾祸的计划,令你们有前途,有希望。 11For I know the thoughts that I think towards you, saith the Lord, thoughts of peace, and not of affliction, to give you an end and patience.
12那时,你们呼求我,前来恳求我,我必俯听; 12And you shall call upon me, and you shall go: and you shall pray to me, and I will hear you.
13寻找我,必找到我,因为是你们全心寻求我。 13You shall seek me, and shall find me: when you shall seek me with all your heart.
14我必将我自己显示给你们──上主的断语──转变你们的命运:从我驱逐你们所至的各国各地召集你们──上主的断语──领你们回到我以前使你们从那里被掳去的地方。 14And I will be found by you, saith the Lord: and I will bring back your captivity, and I will gather you out of all nations, and from all the places to which I have driven you out, saith the Lord: and I will bring you back from the place to which I caused you to be carried away captive.
15因为上主论及坐在达味宝座上的君王,和住在这城里的全体人民,即没有与你们同去充军的兄弟,这样说: 15Because you have said: The Lord hath raised us up prophets in Babylon:
16万军的上主这样说:看,我必给他们招来战争、饥馑和瘟疫,使他们有如坏得不可吃的烂无花果, 16For thus saith the Lord to the king that sitteth upon the throne of David, and to all the people that dwell in this city, to your brethren that are not gone forth with you into captivity.
17以战争、饥馑和瘟疫穷迫他们,使他们在地上各国遭受虐待,在我驱逐他们所到的各民族中,成为咒骂、惊恐、嘲笑、诅咒的对象, 17Thus saith the Lord of hosts: Behold I will send upon them the sword, and the famine, and the pestilence: and I will make them like bad figs that cannot be eaten, because they are very bad.
18因为他们没有听从我的话──上主的断语──我不断给他们派遣我的仆人先知,他们却没有听从──上主的断语── 18And I will persecute them with the sword, and with famine, and with the pestilence: and I will give them up unto affliction to all the kingdoms of the earth: to be a curse, and an astonishment, and a hissing, and a reproach to all the nations to which I have driven them out:
19至于你们,这些我由耶路撒冷迁往巴比伦的全体俘虏,你们应该听从上主的话。 19Because they have not hearkened to my words, saith the Lord: which I sent to them by my servants the prophets, rising by night, and sending: and you have not heard, saith the Lord.
20也许你们要说:上主在巴比伦给我们兴起了一些先知。 20Hear ye therefore the word of the Lord, all ye of the captivity, whom I have sent out from Jerusalem to Babylon.
21但万军的上主,以色列的天主,论及奉我名给你们预言谎话的科拉雅的儿子阿哈布,和玛阿色雅的儿子漆德克雅这样说:看,我必将他们交在巴比伦王拿步高的手中,在你们面前将他们处决; 21Thus saith the Lord of hosts the God of Israel, to Achab the son of Colias, and to Sedecias the son of Maasias, who prophesy unto you in my name falsely: Behold I will deliver them up into the hands of Nabuchodonosor the king of Babylon: and he shall kill them before your eyes.
22在巴比伦的一切犹大俘虏,必拿他们当诅咒说:愿上主使你像巴比伦王用火烙死的漆德克雅和阿哈布! 22And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Juda, that are in Babylon, saying: The Lord make thee like Sedecias, and like Achab, whom the king of Babylon fried in the fire:
23因为他们在以色列中间行了败德的事:奸污人的妻子,妄用我的名字,说我没有吩咐的话;这是我知道的,我就是见证──上主的断语。」 23Because they have acted folly in Israel, and have committed adultery with the wives of their friends, and have spoken lying words in my name, which I commanded them not: I am the judge and the witness, saith the Lord.
24你应对乃赫蓝人舍玛雅这样说: 24And to Semeias the Nehelamite thou shalt say:
25万军的上主,以色列的天主这样说:因为你以自己的名义,给在耶路撒冷的全体人民,和司祭玛阿色雅的儿子责法尼雅,及所有的司祭致书说: 25Thus saith the Lord of hosts the God of Israel: Because thou hast sent letters in thy name to all the people that are in Jerusalem, and to Sophonias the son of Maasias the priest, and to all the priests, saying:
26「上主立你代替司祭约雅达为司祭,作上主殿宇的监督,为拘捕一切自充先知的狂妄之徒,给他带上脚镣铁枷。 26The Lord hath made thee priest instead of Joiada the priest, that thou shouldst be ruler in the house of the Lord, over every man that raveth and prophesieth, to put him in the stocks, and into prison.
27为什么你至今还不责斥向你们自称为先知的阿纳托特人耶肋米亚? 27And now why hast thou not rebuked Jeremias the Anathothite, who prophesieth to you?
28他竟派人到巴比伦对我们说:为期尚远;不如建屋居住,种植田园,吃田园的出产!」 28For he hath also sent to us in Babylon, saying: It is a long time: build ye houses, and dwell in them: and plant gardens, and eat the fruits of them.
29司祭责法尼雅当面将这书信念给先知耶肋米亚听了。 29So Sophonias the priest read this letter, in the hearing of Jeremias the prophet.
30于是有上主的话传给耶肋米亚说: 30And the word of the Lord came to Jeremias, saying:
31「你派人对全体俘虏说:论及乃赫蓝人舍玛雅,上主这样说:因为舍玛雅没有我的委派,竟向你们说预言,叫你们相信谎言, 31Send to all them of the captivity, saying: Thus saith the Lord to Semeias the Nehelamite: Because Semeias hath prophesied to you, and I sent him not: and hath caused you to trust in a lie:
32为此上主这样说:看,我必惩罚乃赫蓝人舍玛雅和他的后裔:他的后代必没有一个人住在这民族中,能见到我赐给我人民的幸福──上主的断语──因为他说了叛上主的话。」 32Therefore thus saith the Lord: behold I will visit upon Semeias the Nehelamite, and upon his seed: he shall not have a man to sit in the midst of this people, and he shall not see the good that I will do to my people, saith the Lord: because he hath spoken treason against the Lord.
Previous 耶肋米亚:Chapter 29 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org