迦拉达书:Chapter 4


Previous 迦拉达书:Chapter 4 Next
迦拉达书 Galatians
1再说:承继人几时还是孩童,虽然他是一切家业的主人,却与奴隶没有分别, 1Now I say, as long as the heir is a child, he differeth nothing from a servant, though he be lord of all;
2仍属于监护人和代理人的权下,直到父亲预定的期限。 2But is under tutors and governors until the time appointed by the father:
3同样,当我们以前还作孩童的时候,我们是隶属于今世的蒙学权下; 3So we also, when we were children, were serving under the elements of the world.
4但时期一满,天主就派遣了自己的儿子来,生于女人,生于法律之下, 4But when the fulness of the time was come, God sent his Son, made of a woman, made under the law:
5为把在法律之下的人赎出来,使我们获得义子的地位。 5That he might redeem them who were under the law: that we might receive the adoption of sons.
6为证实你们确实是天主的子女,天主派遣了自己儿子的圣神,到我们心内喊说:「阿爸,父啊!」 6And because you are sons, God hath sent the Spirit of his Son into your hearts, crying: Abba, Father.
7所以你已不再是奴隶,而是儿子了;如果是儿子,赖天主的恩宠,也成了承继人。 7Therefore now he is not a servant, but a son. And if a son, an heir also through God.
8当你们还不认识天主的时候,服事了一些本来不是神的神; 8But then indeed, not knowing God, you served them, who, by nature, are not gods.
9但如今你们认识了天主,更好说为天主所认识;那么,你们怎么又再回到那无能无用的蒙学里去,情愿再作他们的奴隶呢? 9But now, after that you have known God, or rather are known by God: how turn you again to the weak and needy elements, which you desire to serve again?
10你们竟又谨守某日、某月、某时、某年! 10You observe days, and months, and times, and years.
11我真为你们担心,怕我白白地为你们辛苦了。 11I am afraid of you, lest perhaps I have laboured in vain among you.
12弟兄们!我恳求你们要像我一样,因为我曾一度也像你们一样。你们一点也没有亏负过我。 12Be ye as I, because I also am as you: brethren, I beseech you: you have not injured me at all.
13你们知道:当我初次给你们宣讲福音时,正当我身患重病, 13And you know, how through infirmity of the flesh, I preached the gospel to you heretofore: and your temptation in my flesh,
14虽然我的病势为你们是个试探,你们却没有轻看我,也没有厌弃我,反接待我有如一位天主的天使,有如基督耶稣。 14You despised not, nor rejected: but received me as an angel of God, even as Christ Jesus.
15那么,你们当日所庆幸的在那里呢?我敢为你们作证:如若可能,你们那时也会把你们的眼睛挖出来给我。 15Where is then your blessedness? For I bear you witness, that, if it could be done, you would have plucked out your own eyes, and would have given them to me.
16那么,只因我给你们说实话,就成了你们的仇人吗? 16Am I then become your enemy, because I tell you the truth?
17那些人对你们表示关心,并不怀好意;他们只是愿意使你们与我隔绝,好叫你们也关心他们。 17They are zealous in your regard not well: but they would exclude you, that you might be zealous for them.
18受人关心固然是好的,但应怀好意,且该常常如此,并不单是我在你们中间的时候。 18But be zealous for that which is good in a good thing always: and not only when I am present with you.
19我的孩子们!我愿为你们再受产痛,直到基督在你们内形成为止。 19My little children, of whom I am in labour again, until Christ be formed in you.
20恨不得我现今就在你们跟前改变我的声调,因为我对你们实在放心不下。 20And I would willingly be present with you now, and change my voice: because I am ashamed for you.
21你们愿意属于法律的,请告诉我:你们没有听见法律说什么吗? 21Tell me, you that desire to be under the law, have you not read the law?
22法律曾记载说:亚巴郎有两个儿子:一个生于婢女,一个生于自由的妇人。 22For it is written that Abraham had two sons: the one by a bondwoman, and the other by a free woman.
23那生于婢女的,是按常例而生的;但那生于自由妇人的,却是因恩许而生的。 23But he who was of the bondwoman, was born according to the flesh: but he of the free woman, was by promise.
24这都含有寓意:那两个妇人是代表两个盟约:一是出于西乃山,生子为奴,那即是哈加尔── 24Which things are said by an allegory. For these are the two testaments. The one from mount Sina, engendering unto bondage; which is Agar:
25西乃山是在阿剌伯──这哈加尔相当于现在的耶路撒冷,因为耶路撒冷与她的子女同为奴隶。 25For Sina is a mountain in Arabia, which hath affinity to that Jerusalem which now is, and is in bondage with her children.
26然而那属于天上的耶路撒冷却是自由的,她就是我们的母亲: 26But that Jerusalem, which is above, is free: which is our mother.
27诚如经上记载说:『不生育的石女,喜乐罢!未经产痛的女人,欢呼高唱罢!因为被弃者的子女比有夫者的子女还多。』 27For it is written: Rejoice, thou barren, that bearest not: break forth and cry, thou that travailest not: for many are the children of the desolate, more than of her that hath a husband.
28弟兄们!你们像依撒格一样,是恩许的子女。 28Now we, brethren, as Isaac was, are the children of promise.
29但是,先前那按常例而生的怎样迫害了那按神恩而生的,如今还是这样。 29But as then he, that was born according to the flesh, persecuted him that was after the spirit; so also it is now.
30然而经上说了什么?『你将婢女和她的儿子赶走,因为婢女的儿子不能与自由妇人的儿子,一同承受家业。』 30But what saith the scripture? Cast out the bondwoman and her son; for the son of the bondwoman shall not be heir with the son of the free woman.
31所以,弟兄们,我们不是婢女的子女,而是自由妇人的子女。 31So then, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free: by the freedom wherewith Christ has made us free.
Previous 迦拉达书:Chapter 4 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org