厄则克耳:Chapter 9

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 9 Next
厄则克耳 Ezekiel
1以后我听见他高声喊说:「惩罚此城的,快来!每人手中应拿着毁灭的工具。」 1And he cried in my ears with a loud voice, saying: The visitations of the city are at hand, and every one hath a destroying weapon in his hand.
2看,有六个人从上边朝北的门走来,每人拿着破坏的武器。他们中间有一个人身穿细麻衣,腰间带著书记的墨盒。他们来到,就站在铜祭坛旁。 2And behold six men came from the way of the upper gate, which looketh to the north: and each one had his weapon of destruction in his hand: and there was one man in the midst of them clothed with linen, with a writer's inkhorn at his reins: and they went in, and stood by the brazen altar.
3那停在革鲁宾上的以色列的天主光荣,就由革鲁宾身上升起,来到圣殿的门限上,叫将那身穿细麻衣,腰间带着墨盒的人召来。 3And the glory of the Lord of Israel went up from the cherub, upon which he was, to the threshold of the house: and he called to the man that was clothed with linen, and had a writer's inkhorn at his loins.
4上主对他说:「你要走遍此城,即走遍耶路撒冷,凡因城中发生的丑恶之事而悲痛哀号的人,要在他们额上划一个十字记号。」 4And the Lord said to him: Go through the midst of the city, through the midst of Jerusalem: and mark Thau upon the foreheads of the men that sigh, and mourn for all the abominations that are committed in the midst thereof.
5以后我听见他向其余的人说:「你们也跟着他走遍全城击杀,你们的眼不要怜视,一点也不要顾惜; 5And to the others he said in my hearing: Go ye after him through the city, and strike: let not your eyes spare, nor be ye moved with pity.
6把老人、少年、处女、婴儿和妇女都要杀尽灭绝;但凡额上有十字记号的人,不可走近。你们从圣所这里开始。」果然他们就从在圣殿前的长老开始。 6Utterly destroy old and young, maidens, children and women: but upon whomsoever you shall see Thau, kill him not, and begin ye at my sanctuary. So they began at the ancient men who were before the house.
7以后又向他们说:「你们要玷污这圣殿,使被杀者充塞整个庭院,然后出去!」他们就出去,在城中击杀。 7And he said to them: Defile the house, and ill the courts with the slain: go ye forth. And they went forth, and slew them that were in the city.
8他们去击杀时,只留下我一人。我就伏地掩面呼求说:「哎!吾主上主,你在耶路撒冷发泄你的愤怒,要灭绝以色列的遗民吗?」 8And the slaughter being ended I was left: and I fell upon my face, and crying, I said: Alas, alas, alas, O Lord God, wilt thou then destroy all the remnant of Israel, by pouring out thy fury upon Jerusalem?
9他回答我说:「以色列和犹大的家族,实在罪大恶极;此地充满了血债,满城都是暴行,他们还说:上主已离弃了此地,上主看不见。 9And he said to me: The iniquity of the house of Israel, and of Juda, is exceeding great, and the land is filled with blood, and the city is filled with perverseness: for they have said: The Lord hath forsaken the earth, and the Lord seeth not.
10因此,我的眼也决不怜视,一点也不顾惜;反而我要把他们的行为,归在他们头上。」 10Therefore neither shall my eye spare, nor will I have pity: I will requite their way upon their head.
11看啊,那身穿细麻衣,腰间带着墨盒的人,回来报告说:「我已照你吩咐的做了。」 11And behold the man that was clothed with linen, that had the inkhorn at his back, returned the word, saying: I have done as thou hast commanded me.
Previous 厄则克耳:Chapter 9 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作