厄则克耳:Chapter 44

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 44 Next
厄则克耳 Ezekiel
1他领我回到圣殿朝东的外门,门却关着。 1And he brought me back to the way of the gate of the outward sanctuary, which looked towards the east: and it was shut.
2他对我说:「这门必关闭不开,任何人不得由此门而入,因为上主以色列的天主已由此门而入,为此常应关闭。 2And the Lord said to me: This gate shall be shut, it shall not be opened, and no man shall pass through it: because the Lord the God of Israel hath entered in by it, and it shall be shut
3至于元首,因为他是元首,惟有他可坐在里面,在上主前进食;他由东廊的路而入,亦由原路而出。」 3For the prince. The prince himself shall sit in it, to eat bread before the Lord: he shall enter in by the way of the porch of the gate, and shall go out by the same way.
4以后,他领我由北门到圣殿前,我一看,看见上主的光荣充满了上主的殿,我便伏地掩面。 4And he brought me by the way of the north gate, in the sight of the house: and I saw, and behold the glory of the Lord filled the house of the Lord: and I fell on my face.
5上主对我说:「人子,我对你所说上主殿内的所有规定和法律,你要留心,要眼看耳听,又要注意准入圣殿和禁入圣殿的规则。 5And the Lord said to me: Son of man, attend with thy heart, and behold with thy eyes, and hear with thy ears, all that I say to thee concerning all the ceremonies of the house of the Lord, and concerning all the laws thereof: and mark well the ways of the temple, with all the goings out of the sanctuary.
6你对叛逆的以色列家族说:吾主上主这样说:以色列家族,你们所行的一切丑恶之事,该够了罢! 6And thou shalt say to the house of Israel that provoketh me: Thus saith the Lord God: Let all your wicked doings suffice you, O house of Israel:
7当你们奉献给我食品、脂肪和牲血时,竟引领心身未受割损的外方人进入我的圣所,亵渎我的殿宇;这样以你们的一切丑恶,破坏了我的盟约。 7In that you have brought in strangers uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, to be in my sanctuary, and to defile my house: and you offer my bread, the fat, and the blood: and you have broken my covenant by all your wicked doings.
8你们既不在我圣所内供职,却派他们代你们在我圣所内供职。 8And you have not kept the ordinances of my sanctuary: but you have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
9为此吾主上主这样说:一切心身未受割损的外方人,以及所有在以色列子民中的外方人,不得进入我的圣所。 9Thus saith the Lord God: No stranger uncircumcised in heart, and uncircumcised in flesh, shall enter into my sanctuary, no stranger that is in the midst of the children of Israel.
10至于肋未人,当以色列堕落,离开我而追随他们的偶像时,他们也远离了我,他们必要承担自己的罪债。 10Moreover the Levites that went away far from me, when the children of Israel went astray, and have wandered from me after their idols, and have borne their iniquity:
11他们在我圣所内供职,只能充当看守殿门的,作圣殿的侍役,为百姓宰杀全燔祭祭牲和其他祭牲,站在他们面前,给他们服务。 11They shall be officers in my sanctuary, and doorkeepers of the gates of the house, and ministers to the house: they shall slay the holocausts, and the victims of the people: and they shall stand in their sight, to minister to them.
12因为他们曾在百姓的偶像前给他们服务过,做了以色列家族犯罪的绊脚石,为此我必举手反对他们──吾主上主的断语──他们必要承担自己的罪债。 12Because they ministered to them before their idols, and were a stumblingblock of iniquity to the house of Israel: therefore have I lifted up my hand against them, saith the Lord God, and they shall bear their iniquity:
13他们不得走近我,做我的司祭,也不得接近我的一切圣物,和至圣之物;反要承担自己的羞辱和所行的一切丑恶。 13And they shall not come near to me to do the office of priest to me, neither shall they come near to any of my holy things that are by the holy of holies: but they shall bear their shame, and their wickednesses which they have committed.
14我只委派他们在圣殿供职,服各种劳役,做其中应做的一切事务。 14And I will make them doorkeepers of the house, for all the service thereof, and for all that shall be done therein.
15惟有那些在以色列子民堕落离开我时,仍然为我的圣所供职的匝多克的儿子,肋未司祭们,可走近我,服事我,侍立我前,给我奉献脂油与牲血──吾主上主的断语── 15But the priests, and Levites, the sons of Sadoc, who kept the ceremonies of my sanctuary, when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me, to minister to me: and they shall stand before me, to offer me the fat, and the blood, saith the Lord God.
16他们可进入我的圣所,走近我的祭桌,服事我,奉行给我供职的事。 16They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and to keep my ceremonies.
17几时他们进入内院的门,应身穿麻衣;当他们在内院门内或在圣殿供职时,不可穿羊毛衣。 17And when they shall enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments: neither shall any woollen come upon them, when they minister in the gates of the inner court and within.
18他们头上应戴麻布头巾,腰间应穿麻布裤子,不可穿容易出汗的衣服。 18They shall have linen mitres on their heads, and linen breeches on their loins, and they shall not be girded with any thing that causeth sweat.
19但他们几时要出去到外院百姓那里时,应脱去供职的衣服,放在圣所的厢房内,穿上别的衣服,免得因自己的祭服使百姓沾染圣洁。 19And when they shall go forth to the outward court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them up in the store chamber of the sanctuary, and they shall clothe themselves with other garments: and they shall not sanctify the people with their vestments.
20他们不可剃头,也不可让头发自由生长,应该修剪头发。 20Neither shall they shave their heads, nor wear long hair: but they shall only poll their heads.
21任何司祭要进入内院时,不可饮酒。 21And no priest shall drink wine when he is to go into the inner court.
22他们不可娶寡妇或弃妇为妻,应娶以色列家族的处女为妻;或娶司祭的寡妇。 22Neither shall they take to wife a widow, nor one that is divorced, but they shall take virgins of the seed of the house of Israel: but they may take a widow also, that is, the widow of a priest.
23他们应教训我的百姓区别圣与俗,知道洁与不洁。 23And they shall teach my people the difference between holy and profane, and shew them how to discern between clean and unclean.
24在诉讼上,他们应充任裁判,按我的法律定断;他们在我的各种庆节上,应遵守我的法律和规例,又应圣化我的安息日。 24And when there shall be a controversy, they shall stand in my judgments, and shall judge: they shall keep my laws, and my ordinances in all my solemnities, and sanctify my sabbaths.
25他们不可走近死人,免得沾染不洁;但为父母、子女、兄弟和未嫁的姊妹,可自染不洁。 25And they shall come near no dead person, lest they be defiled, only their father and mother, and son and daughter, and brother and sister, that hath not had another husband: for whom they may become unclean.
26在他取洁以后,再过七天, 26And after one is cleansed, they shall reckon unto him seven days.
27他要进入圣所,进内院,为在圣所内供职的那一天,应奉献赎罪祭──吾主上主的断语── 27And in the day that he goeth into the sanctuary, to the inner court, to minister unto me in the sanctuary, he shall offer for his sin, saith the Lord God.
28他们不可有产业,我是他们的产业;在以色列也不可分给他们地业,我是他们的地业。 28And they shall have no inheritance, I am their inheritance: neither shall you give them any possession in Israel, for I am their possession.
29他们可以吃素祭,赎罪祭和赎过祭:凡在以色列所献的禁物,都应归于他们。 29They shall eat the victim both for sin and for trespass: and every vowed thing in Israel shall be theirs.
30各种初熟之物,和你们藉举祭所献的一切祭物,应归于司祭;此外,将你们粗麦面中最好的一分,给与司祭,好叫祝福降在你们家庭中。 30And the firstfruits of all the firstborn, and all the libations of all things that are offered, shall be the priest's: and you shall give the firstfruits of your meats to the priest, that he may return a blessing upon thy house.
31凡自然死或被猛兽撕裂的飞禽走兽,司祭都不可吃。」 31The priests shall not eat of any thing that is dead of itself or caught by a beast, whether it be fowl or cattle.
Previous 厄则克耳:Chapter 44 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作