厄则克耳:Chapter 40

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 40 Next
厄则克耳 Ezekiel
1我们充军后第二十五年,京城被毁后第十四年,年初,月之初十日,就在这一天,上主的手临于我。 1In the five and twentieth year of our captivity, in the beginning of the year, the tenth day of the month, the fourteenth year after the city was destroyed: in the selfsame day the hand of the Lord was upon me, and he brought me thither.
2在神视中领我来到以色列地,把我放在最高的山上,山的南方有座像城的建筑物。 2In the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain: upon which there was as the building of a city, bending towards the south.
3他领我到了那里,看,有一个人,面色似铜,手中拿着一条麻绳和测量竿。他站在门楼旁。 3And he brought me in thither, and behold a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed in his hand, and he stood in the gate.
4那人对我说:「人子,你要用眼看,用耳听,留意我向你指示的一切,因为我引你到这里来,为叫你看见;凡你所见的,你要告诉以色列家族。」 4And this man said to me: Son of man, see with thy eyes, and hear with thy ears, and set thy heart upon all that I shall shew thee: for thou art brought hither that they may be shewn to thee: declare all that thou seest, to the house of Israel.
5看,在殿外四周有一道围墙。那人手中拿的测量竿长六肘──肘是一肘加一掌──他用竿量了墙:宽一竿,高一竿。 5And behold there was a wall on the outside of the house round about, and in the man's hand a measuring reed of six cubits and a handbreadth: and he measured the breadth of the building one reed, and the height one reed.
6他来到面朝东的门楼,上了石级,量了门限,宽一竿; 6And he came to the gate that looked toward the east, and he went up the steps thereof: and he measured the breadth of the threshold of the gate one reed, that is, one threshold was one reed broad:
7量了守卫房:长一竿,宽一竿;房与房之间相离五肘;内里东廊的门限,为一竿。 7And every little chamber was one reed long, and one reed broad: and between the little chambers were five cubits:
8又量了内里的东廊, 8And the threshold of the gate by the porch of the gate within, was one reed.
9为八肘,壁柱厚二肘,东廊是在内里。 9And he measured the porch of the gate eight cubits, and the front thereof two cubits: and the porch of the gate was inward.
10东门楼的守卫房,这边三间,那边三间;三间的尺寸相同,两边壁柱的尺寸也相同。 10And the little chambers of the gate that looked eastward were three on this side, and three on that side: all three were of one measure, and the fronts of one measure, on both parts.
11量了门口的宽度,为十肘;门的通道为十三肘宽。 11And he measured the breadth of the threshold of the gate ten cubits: and the length of the gate thirteen cubits:
12守卫房前面有栅栏,两边各突出一肘。守卫房各边为六肘。 12And the border before the little chambers one cubit: and one cubit was the border on both sides: and the little chambers were six cubits on this side and that side.
13量了门楼,由守卫房顶到对面守卫房顶,宽二十五肘;门与门相对。 13And he measured the gate from the roof of one little chamber to the roof of another, in breadth five and twenty cubits: door against door.
14量了东廊,为二十肘;通过东廊,即是外院。 14He made also fronts of sixty cubits: and to the front the court of the gate on every side round about.
15由门楼的前面到内里东廊的前面,共五十肘。 15And before the face of the gate which reached even to the face of the porch of the inner gate, fifty cubits.
16门楼四周,在守卫房和墙壁上,有向内斜带檽的窗户;走廊四周也有这样向内的窗户。壁柱上有棕榈枝。 16And slanting windows in the little chambers, and in their fronts, which were within the gate on every side round about: and in like, manner there were also in the porches windows round about within, and before the fronts the representation of palm trees.
17他引我到了外院;看,有廊房,在庭院四周修的有舖道,舖道上有廊房三十间。 17And he brought me into the outward court, and behold there were chambers, and a pavement of stone in the court round about: thirty chambers encompassed the pavement.
18在各门楼旁边也有舖道,同门楼一样长,这是低舖道。 18And the pavement in the front of the gates according to the length of the gates was lower.
19他由下门楼前面,量到内院门楼前面,共一百肘宽。然后他向北走去。 19And he measured the breadth from the face of the lower gate to the front of the inner court without, a hundred cubits to the east, and to the north.
20看,在外院有一座面朝北的门楼。他量了门楼的宽和长。 20He measured also both the length and the breadth of the gate of the outward court, which looked northward.
21守卫房,两边各有三间;壁柱和走廊,如上面所有的尺寸一样:五十肘长,二十五肘宽。 21And the little chambers thereof three on this side, and three on that side: and the front thereof, and the porch thereof according to the measure of the former gate, fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
22窗户、走廊、棕榈枝、如朝东的门楼所有的尺寸一样。上去的台阶有七级,直达面前的走廊。 22And the windows thereof, and the porch, and the gravings according to the measure of the gate that looked to the east, and they went up to it by seven steps, and a porch was before it.
23外北门的对面有一座通内院的门楼,与东门楼一样;量了门楼与门楼的距离,为一百肘。 23And the gate of the inner court was over against the gate of the north, and that of the east: and he measured from gate to gate a hundred cubits.
24他又领我往南走,看,朝南有一座门楼;他量了壁柱和走廊,尺寸与前面的相同。 24And he brought me out to the way of the south, and behold the gate that looked to the south: and he measured the front thereof, and the porch thereof according to the former measures.
25走廊四周也有窗户,一如上述的窗户。门楼五十肘长,二十五肘宽。 25And the windows thereof, and the porches round about, as the other windows: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
26上去的台阶有七级,直达面前的走廊;两边的壁柱上都有棕榈枝。 26And there were seven steps to go up to it: and a porch before the doors thereof: and there were graven palm trees, one on this side, and another on that side in the front thereof.
27通内院朝南也有一座门楼。量了二门楼之间的距离,为一百肘。 27And there was a gate of the inner court towards the south: and he measured from gate to gate towards the south, a hundred cubits.
28他领我由南门走进内院,量了南门楼,尺寸与上述者相同。 28And he brought me into the inner court at the south gate: and he measured the gate according to the former measures.
29守卫房、壁柱和走廊,一如上述的尺寸;走廊四周也有窗户;门楼五十肘长,二十五肘宽。 29The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof with the same measures: and the windows thereof, and the porch thereof round about it was fifty cubits in length, and five and twenty cubits in breadth.
30四周共五十肘长,二十五肘宽。 30And the porch round about was five and twenty cubits long, and five cubits broad.
31东廊面向外院;壁柱上也有棕榈枝。上去的台阶有八级。 31And the porch thereof to the outward court, and the palm trees thereof in the front: and there were eight steps to go up to it.
32他引我到了面朝东的内院门楼,量了门楼,尺寸有如上述。 32And he brought me into the inner court by the way of the east: and he measured the gate according to the former measures.
33守卫房、壁柱和走廊,尺寸有如上述;走廊四周也有窗户。门楼长五十肘,宽二十五肘。 33The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof as before: and the windows thereof, and the porches thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
34东廊面向外院;两边壁柱上也有棕榈枝。上去的台阶有八级。 34And the porch thereof, that is, of the outward court: and the graven palm trees in the front thereof on this side and on that side: and the going up thereof was by eight steps.
35他引我到了北门楼,量了门楼,尺寸有如上述。 35And he brought me into the gate that looked to the north: and he measured according to the former measures.
36守卫房、壁柱和走廊,四周也有窗户;门楼长五十肘,宽二十五肘。 36The little chamber thereof, and the front thereof, and the porch thereof, and the windows thereof round about it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
37东廊面向外院;两边壁柱上也有棕榈枝。上去的台阶有八级。 37And the porch thereof looked to the outward court: and the graving of palm trees in the front thereof was on this side and on that side: and the going up to it was by eight steps.
38在门楼的门廊两旁,各有一间有门的厢房,在里面洗涤全燔祭牲。 38And at every chamber was a door in the forefronts of the gates: there they washed the holocaust.
39在东廊两边,每边两张桌子,在上面宰杀全燔祭、赎罪祭和赎过祭牺牲。 39And in the porch of the gate were two tables on this side, and two tables on that side: that the holocaust, and the sin offering, and the trespass offering might be slain thereon.
40在登上东廊的入口处的北面,靠外的一面有两张桌子,在东廊的另一面也有两张桌子。 40And on the outward side, which goeth up to the entry of the gate that looketh toward the north, were two tables: and at the other side before the porch of the gate were two tables.
41门楼旁边,每边有四张桌子,共八张,在上面宰杀祭牲。 41Four tables were on this side, and four tables on that side: at the sides of the gate were eight tables, upon which they slew the victims.
42又有四张为全燔祭用的桌子,都是四方石头砌成的:长一肘半,宽一肘半,高一肘;上面放宰杀全燔祭牺牲和其他祭牲的用具。 42And the four tables for the holocausts were made of square stones: one cubit and a half long, and one cubit and a half broad, and one cubit high: to lay the vessels upon, in which the holocaust and the victim is slain.
43屋内四周钉有一掌长的挂钩,桌上放有祭肉。 43And the borders of them were of one handbreadth, turned inwards round about: and upon the tables was the flesh of the offering.
44他领我走到内院,看见在内院中,有两座厢房:一座靠北门的厢房,面朝南;一座靠南门的厢房,面朝北。 44And without the inner gate were the chambers of the singing men in the inner court, which was on the side of the gate that looketh to the north: and their prospect was towards the south, one at the side of the east gate, which looketh toward the north.
45他对我说:「那面朝南的厢房是为在殿内供职的司祭之用, 45And he said to me: This chamber, which looketh toward the south shall be for the priests that watch in the wards of the temple.
46那面朝北的厢房是为在祭坛前供职的司祭之用,他们是肋未的后代中,走近祭坛供职的匝多克的子孙。」 46But the chamber that looketh towards the north shall be for the priests that watch over the ministry of the altar. These are the sons of Sadoc, who among the sons of Levi, come near to the Lord, to minister to him.
47他量了庭院:长一百肘,宽一百肘,为四方形;在殿前有一祭坛。 47And he measured the court a hundred cubits long, and a hundred cubits broad foursquare: and the altar that was before the face of the temple.
48他领我进了圣殿的东廊,量了东廊的壁柱,两边各有五肘。门宽十四肘,墙壁每边三肘。 48And he brought me into the porch of the temple: and he measured the porch five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate three cubits on this side, and three cubits on that side.
49东廊长二十肘,宽十二肘;上去的台阶有十级。靠著壁柱,有二柱,每边一柱。 49And the length of the porch was twenty cubits, and the breadth eleven cubits, and there were eight steps to go up to it. And there were pillars in the fronts: one on this side, and another on that side.
Previous 厄则克耳:Chapter 40 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作