厄则克耳:Chapter 38


Previous 厄则克耳:Chapter 38 Next
厄则克耳 Ezekiel
1上主的话传给我说: 1And the word of the Lord came to me, saying:
2「人子,你面向哥格和玛哥格地,即面向默舍克和突巴耳的最高领袖,讲预言攻斥他, 2Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Mosoch and Thubal: and prophesy of him,
3说:吾主上主这样说:默舍客和突巴耳的最高领袖,看,我要攻击你, 3And say to him: Thus saith the Lord God: Behold, I come against thee, O Gog, the chief prince of Mosoch and Thubal.
4我要用钩子钩住你的牙床,把你拖出来,使你带领你的大军、马队和骑兵出征,都是全副武装,戴着盔甲和盾牌的大军,都手持刀剑。 4And I will turn thee about, and I will put a bit in thy jaws: and I will bring thee forth, and all thy army, horses and horsemen all clothed with coats of mail, a great multitude, armed with spears and shields and swords.
5还有波斯、雇士和普特人同他们联盟,都带着盾牌和铜盔。 5The Persians, Ethiopians, and Libyans with them, all with shields and helmets.
6哥默尔及其队伍,极北方的托加尔玛家族及其队伍,还有许多人民同你联合。 6Gomer, and all his bands, the house of Thogorma, the northern parts and all his strength, and many peoples with thee.
7你和同你联合的各种队伍都要戒备武装起来,好为我服务。 7Prepare and make thyself ready, and all thy multitude that is assembled about thee, and be thou commander over them.
8多日之后,你要奉到命令;到末年,你要去攻击那脱离兵灾已复原的地方,那里的居民是由各民族聚集起来的;你要去攻击那久已荒凉的以色列山,那里的居民是由各民族归来,已安居在那里。 8After many days thou shalt be visited: at the end of years thou shalt come to the land that is returned from the sword, and is gathered out of many nations, to the mountains of Israel which have been continually waste: but it hath been brought forth out of the nations, and they shall all of them dwell securely in it.
9你和你的大军,以及同你联合的各种队伍都一起上去,有如狂风来临,有如浓云遮地。 9And thou shalt go up and come like a storm, and like a cloud to cover the land, thou and all thy bands and many people with thee.
10吾主上主这样说:到那一天,你要心起恶念,筹划一个恶计。 10Thus saith the Lord God: In that day projects shall enter into thy heart, and thou shalt conceive a mischievous design.
11你要想:我要进攻不设防的地方,进攻安居无忧的人民;他们住的地方没有围墙,没有门闩,也没有门。 11And thou shalt say: I will go up to the land which is without a wall, I will come to them that are at rest, and dwell securely: all these dwell without a wall, they have no bars nor gates:
12我要去抢夺劫掠,下手攻击已为人居住的废墟,攻击那由各民族汇集而来,已有牲畜财物,已安居在地中心的人民。 12To take spoils, and lay hold on the prey, to lay thy hand upon them that had been wasted, and afterwards restored, and upon the people that is gathered together out of the nations, which hath begun to possess and to dwell in the midst of the earth.
13舍巴、德丹、塔尔史士的商人和客商都问你说:你来岂不是为了抢夺?集合你的联军岂不是为了劫掠,夺去金银,带走牲畜和财物,拿去大批掠物? 13Saba, and Dedan, and the merchants of Tharsis, and all the lions thereof shall say to thee: Art thou come to take spoils? behold, thou hast gathered thy multitude to take a prey, to take silver, and gold, and to carry away goods and substance, and to take rich spoils.
14人子,为此你要讲预言,向哥格说:吾主上主这样说:当我的百姓以色列安居的那一天,你不是就起了身, 14Therefore, thou son of man, prophesy and say to Gog: Thus saith the Lord God: Shalt thou not know, in that day, when my people of Israel shall dwell securely?
15离开你的住处,由极北之地而来,率领许多民族都骑着马,实在是一支庞大的联军,极强大的队伍, 15And thou shalt come out of thy place from the northern parts, thou and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army.
16上来进攻我的百姓以色列,有如密云遮地一般?哥格!到末日我要领你来攻打我的地方,为的是当我在异民眼前,在你身上显圣时,叫他们认识我。 16And thou shalt come upon my people of Israel like a cloud, to cover the earth. Thou shalt be in the latter days, and I will bring thee upon my land: that the nations may know me, when I shall be sanctified in thee, O Gog, before their eyes.
17吾主上主这样说:你就是我昔日藉我的仆人以色列的先知在那些岁月中所预言的:我要领你进攻他们的那一位。 17Thus saith the Lord God: Thou then art he, of whom I have spoken in the days of old, by my servants the prophets of Israel, who prophesied in the days of those times that I would bring thee upon them.
18到哥格进攻以色列地的那一天──吾主上主的断语──我的怒气要从我的鼻孔发出; 18And it shall come to pass in that day, in the day of the coming of Gog upon the land of Israel, saith the Lord God, that my indignation shall come up in my wrath.
19我要在妒忌怒火中说:的确,到那一天,以色列地必要发生大地震; 19And I have spoken in my zeal, and in the fire of my anger, that in that day there shall be a great commotion upon the land of Israel:
20海里的鱼,空中的飞鸟,田间的走兽,地上所有的爬虫,地面上所有的人,都要在我面前战栗;山要崩裂,悬崖要塌陷,所有墙垣要倾倒地上。 20So that the fishes of the sea, and the birds of the air, and the beasts of the field, and every creeping thing that creepeth upon the ground, and all men that are upon the face of the earth, shall be moved at my presence: and the mountains shall be thrown down, and the hedges shall fall, and every wall shall fall to the ground.
21我要召刀剑到我的各山上来攻击他──吾主上主的断语──人们要用刀剑互相残杀。 21And I will call in the sword against him in all my mountains, saith the Lord God: every man's sword shall be pointed against his brother.
22我要以瘟疫和残杀惩罚他,且要在他和他的军队以及同他联合的众民身上,降下暴雨、冰雹、火焰和硫磺。 22And I will judge him with pestilence, and with blood, and with violent rain, and vast hailstones: I will rain fire and brimstone upon him, and upon his army, and upon the many nations that are with him.
23如此,我要显示我的伟大和神圣,且在众民眼前显示我自己,使他们承认我是上主。」 23And I will be magnified, and I will be sanctified: and I will be known in the eyes of many nations: and they shall know that I am the Lord.
Previous 厄则克耳:Chapter 38 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org