厄则克耳:Chapter 28

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 28 Next
厄则克耳 Ezekiel
1上主的话传给我说: 1And the word of the Lord came to me, saying:
2「人子,你要向提洛的王子说:吾主上主这样说:因为你心高气傲地说:『我是神,我在海心坐在神位上。』其实,你只是人,而不是神,你心中却自以为是神。 2Son of man, say to the prince of Tyre: Thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up, and thou hast said: I am God, and I sit in the chair of God in the heart of the sea: whereas thou art a man, and not God: and hast set thy heart as if it were the heart of God.
3看,至于明智,你胜过达尼尔,任何秘密都不能隐瞒你。 3Behold thou art wiser than Daniel: no secret is hid from thee.
4你凭你的智慧和聪明发了财,把金银储满你宝库。 4In thy wisdom and thy understanding thou hast made thyself strong: and hast gotten gold and silver into thy treasures.
5你在贸易上凭你的丰富智慧,不断增加你的财富;因你的财富,你便心高气傲, 5By the greatness of thy wisdom, and by thy traffic thou hast increased thy strength: and thy heart is lifted up with thy strength.
6为此吾主上主这样说:因为你心中自以为是神, 6Therefore, thus saith the Lord God: Because thy heart is lifted up as the heart of God:
7为此,看,我要率领外方人,即列国最蛮横的人来攻打你,他们要拔出剑来攻击你以智慧所得的美丽,玷污你的光华, 7Therefore behold, I will bring upon thee strangers the strongest of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy beauty.
8将你抛入深渊,使你在海中遭受惨死。 8They shall kill thee, and bring thee down: and thou shalt die the death of them that are slain in the heart of the sea.
9在杀戮你的人面前,你还敢说『我是神』吗?在击杀你的人手中,你只是人,而不是神。 9Wilt thou yet say before them that slay thee: I am God; whereas thou art a man, and not God, in the hand of them that slay thee?
10你必在外方人手中死去,像未受割损的人死去一样:这是我,上主说的──吾主上主的断语。」 10Thou shalt die the death of the uncircumcised by the hand of strangers: for I have spoken it, saith the Lord God.
11上主的话传给我说: 11And the word of the Lord came to me, saying: Son of man, take up a lamentation upon the king of Tyre:
12「人子,你要为提洛的王子唱哀歌,哀悼他说:吾主上主这样说:你原是一个完美的模型,满备智慧,十分美观。 12And say to him: Thus saith the Lord God: Thou wast the seal of resemblance, full of wisdom, and perfect in beauty.
13你曾住在「伊甸」──天主的乐园内,有各种宝石作你的服饰,如赤玉、青玉、金钢石、橄榄玉、红玛瑙、水苍玉、蓝玉、紫宝石、翡翠;衣边和绣花是用金做的,在你受造的那天,都已准备好了。 13Thou wast in the pleasures of the paradise of God: every precious stone was thy covering: the sardius, the topaz, and the jasper, the chrysolite, and the onyx, and the beryl, the sapphire, and the carbuncle, and the emerald: gold the work of thy beauty: and thy pipes were prepared in the day that thou wast created.
14我曾立你为革鲁宾,作光耀的守卫,在天主的圣山上,在烈火的石中往来。 14Thou a cherub stretched out, and protecting, and I set thee in the holy mountain of God, thou hast walked in the midst of the stones of fire.
15从你受造之日起,你的行为原是齐全的,直到你犯了罪之时。 15Thou wast perfect in thy ways from the day of thy creation, until iniquity was found in thee.
16因你生意兴隆,你就充满了欺压,犯了重罪,因此我从天主的山上将你赶走,从烈火石中将你这作守卫的革鲁宾铲除。 16By the multitude of thy merchandise, thy inner parts were filled with iniquity, and thou hast sinned: and I cast thee out from the mountain of God, and destroyed thee, O covering cherub, out of the midst of the stones of fire.
17你因美丽而心高气傲,为了你的光耀,你失去了智慧,所以我要把你抛在地上,叫你在列王面前出丑。 17And thy heart was lifted up with thy beauty: thou hast lost thy wisdom in thy beauty, I have cast thee to the ground: I have set thee before the face of kings, that they might behold thee.
18因你罪过众多,因你经商不公,亵渎了你的圣所,所以我要使火由你中间冒出,将你烧毁,在众目昭彰之下,使你成为地上的尘埃。 18Thou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, and by the iniquity of thy traffic: therefore I will bring forth a fire from the midst of thee, to devour thee, and I will make thee as ashes upon the earth in the sight of all that see thee.
19万民中凡认识你的,都因你而惊骇。你将成为恐怖的对象,且永远不复存在。」 19All that shall see thee among the nations, shall be astonished at thee: thou art brought to nothing, and thou shalt never be any more.
20上主的话传给我说: 20And the word of the Lord came to me, saying:
21「人子,你应面向漆冬,讲预言攻击她, 21Son of man, set thy face against Sidon: and thou shalt prophesy of it,
22对她说:吾主上主这样说:漆冬,看,我要攻击你,在你中间受光荣;当我对她施行惩罚,对她显示我的圣善时,他们必承认我是上主。 22And shalt say: Thus saith the Lord God: Behold I come against thee, Sidon, and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall execute judgments in her, and shall be sanctified in her.
23我要在她境内散发瘟疫,使血倾流在街市上,刀剑由四周向她袭击,伤亡的人横卧在她中间:这样,他们必承认我是上主。 23And I will send into her pestilence, and blood in her streets: and they shall fall being slain by the sword on all sides in the midst thereof: and they shall know that I am the Lord.
24以色列的四邻中,为以色列家族再没有刺人的荆棘和恼人的蒺藜,敢于轻视他们:这样,他们必承认我是上主。」 24And the house of Israel shall have no more a stumblingblock of bitterness, nor a thorn causing pain on every side round about them, of them that are against them: and they shall know that I am the Lord God.
25吾主上主这样说:「当我把分散在各民族中的以色列家族聚集起来时,我要在异民眼前,在他们身上显示为圣:他们要住在我所赐予我仆人雅各伯的地域内。 25Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob.
26他们要安全地住在那里,建造房屋,栽植葡萄园;当我向一般轻视过他们的四邻施行惩罚时,他们必平安地住在那里。那么他们必承认我,上主,是他们的天主。」 26And they shall dwell therein secure, and they shall build houses, and shall plant vineyards, and shall dwell with confidence, when I shall have executed judgments upon all that are their enemies round about: and they shall know that I am the Lord their God.
Previous 厄则克耳:Chapter 28 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作