厄则克耳:Chapter 22

Index

Previous 厄则克耳:Chapter 22 Next
厄则克耳 Ezekiel
1上主的话传给我说: 1And the word of the Lord came to me, saying:
2「人子,你应开庭裁判这座流人血的城,叫她知道自己的丑恶。 2And thou son of man, dost thou not judge, dost thou not judge the city of blood?
3你应说:吾主上主这样说:那流人血,使时辰迫近,制造偶像,自染不洁的城,是有祸的! 3And thou shalt shew her all her abominations, and shalt say: Thus saith the Lord God: This is the city that sheddeth blood in the midst of her, that her time may come: and that hath made idols against herself, to defile herself.
4因你倾流人血,自负血债;因你制造偶像,自染不洁,致使你的日子已近,你的年限已到;为此,我要使你成为万民所侮辱,万邦所耻笑的对象。 4Thou art become guilty in thy blood which thou hast shed: and thou art defiled in thy idols which thou hast made: and thou hast made thy days to draw near, and hast brought on the time of thy years: therefore have I made thee a reproach to the Gentiles, and a mockery to all countries.
5那离你近,离你远的,都要耻笑你为一恶名多乱的城。 5Those that are near, and those that are far from thee, shall triumph over thee: thou filthy one, infamous, great in destruction.
6看,以色列的首领,在你中间各逞其能,倾流人的血。 6Behold the princes of Israel, every one hath employed his arm in thee to shed blood.
7在你中间有人轻视父母,在你中间有人压迫外方人,在你中间也有人欺压孤儿寡妇。 7They have abused father and mother in thee, they have oppressed the stranger in the midst of thee, they have grieved the fatherless and widow in thee.
8你藐视了我的圣物,亵渎了我的安息日。 8Thou hast despised my sanctuaries, and profaned my sabbaths.
9在你中间有人诽谤,好倾流人血。在你中间有人到山上吃祭物,在你中间有人行淫乱。 9Slanderers have been in thee to shed blood, and they have eaten upon the mountains in thee, they have committed wickedness in the midst of thee.
10在你中间有人揭开父亲的下体,在你中间有人玷污行经不洁的妇女。 10They have discovered the nakedness of their father in thee, they have humbled the uncleanness of the menstruous woman in thee.
11在你中间有人同邻人的妻子行丑恶之事,有人奸污自己的儿媳,有人玷辱自己的姊妹,即父亲的女儿。 11And every one hath committed abomination with his neighbour's wife, and the father in law hath wickedly defiled his daughter in law, the brother hath oppressed his sister the daughter of his father in thee.
12在你中间有人接受贿赂,以倾流人血。你收息金,放重利,用强力剥削你的近人,而你竟忘了我──吾主上主的断语── 12They have taken gifts in thee to shed blood: thou hast taken usury and increase, and hast covetously oppressed thy neighbours: and thou hast forgotten me, saith the Lord God.
13看,对你所放的重利,对在你中间所流的血债,我要鼓掌。 13Behold, I have clapped my hands at thy covetousness, which thou hast exercised: and at the blood that hath been shed in the midst of thee.
14在我与你算账的那天,难道你的心还能忍受,你的手还能坚强?我,上主言出必行。 14Shall thy heart endure, or shall thy hands prevail ill the days which I will bring upon thee: I the Lord have spoken, and will do it.
15我要将你驱逐在异民中,将你散布在各地,消除你的污秽。 15And I will disperse thee in the nations, and will scatter thee among the countries, and I will put an end to thy uncleanness in thee.
16以后在异民眼前,我必再使你做我的产业:如此你要承认我是上主。」 16And I will possess thee in the sight of the Gentiles, and thou shalt know that I am the Lord.
17上主的话传给我说: 17And the word of the Lord came to me, saying:
18「人子,以色列家族对我好像是渣滓,他们成了炉中的铜、锡、铁和铝,他们都成了银渣。 18Son of man, the house of Israel is become dross to me: all these are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace: they are become the dross of silver.
19因此吾主上主这样说:因为你们都成了渣滓,为此,看,我必将你们聚集在耶路撒冷, 19Therefore thus saith the Lord God: Because you are all turned into dross, therefore behold I will gather you together in the midst of Jerusalem.
20如把银、铜、铁、铅和锡聚集在炼炉中,在上面吹火,使它们镕化;照样,我也要把你们聚集在我的怒火和愤恨中,将你们抛在里面镕化。 20As they gather silver, and brass, and tin, and iron, and lead in the midst of the furnace: that I may kindle a fire in it to melt it: so will I gather you together in my fury and in my wrath, and will take my rest, and I will melt you down.
21我要聚集你们,在你们身上吹起我的怒火,使你们镕化在耶路撒冷; 21And I will gather you together, and will burn you in the fire of my wrath, and you shall be melted in the midst thereof.
22就像银子在炼炉中镕化,你们也照样在城中镕化:如此,你们就承认我是上主,是我在你们身上发泄了怒火。」 22As silver is melted in the midst of the furnace, so shall you be in the midst thereof: and you shall know that I am the Lord, when I have poured out my indignation upon you.
23上主的话传给我说: 23And the word of the Lord came to me, saying:
24「人子,你应对此城说:你是一块在震怒之日无雨无水之地。 24Son of man, say to her: Thou art a land that is unclean, and not rained upon in the day of wrath.
25城中的王侯像撕裂猎物的吼狮,他们吞噬人民,抢夺财物和珍宝,增加了城中的寡妇。 25There is a conspiracy of prophets in the midst thereof: like a lion that roareth and catcheth the prey, they have devoured souls, they have taken riches and hire, they have made many widows in the midst thereof.
26城中司祭违犯我的法律,亵渎我的圣物,不分别圣与俗,不辨明洁与不洁,且掩目不顾我的安息日,致使我在他们中蒙受亵渎。 26Her priests have despised my law, and have defiled my sanctuaries: they have put no difference between holy and profane: nor have distinguished between the polluted and the clean: and they have turned away their eyes from my sabbaths, and I was profaned in the midst of them.
27城中的首长像撕裂猎物的豺狼,倾流人血,杀害人命,以图谋不义之财。 27Her princes in the midst of her, are like wolves ravening the prey to shed blood, and to destroy souls, and to run after gains through covetousness.
28城中的先知还为他们掩饰罪过,所见的都是假异象,所说的都是欺诈的预言。他们说:吾主上主这样说,其实上主并没有说。 28And her prophets have daubed them without tempering the mortar, seeing vain things, and divining lies unto them, saying: Thus saith the Lord God: when the Lord hath not spoken.
29本地的人民蛮横强暴,劫夺抢掠,欺压穷苦贫困的人,迫害外方人,无法无天。 29The people of the land have used oppression, and committed robbery: they afflicted the needy and poor, and they oppressed the stranger by calumny without judgment.
30我在他们中找寻一个能修理城墙的人,能在我面前为保护本地,站在缺口处,免得我去破坏那地方的人;但我没找到一个。 30And I sought among them for a man that might set up a hedge, and stand in the gap before me in favour of the land, that I might not destroy it: and I found none.
31为此,我向他们发泄我的怒气,用我的怒火消灭他们,把他们的行为报复在他们头上──吾主上主的断语。」 31And I poured out my indignation upon them, in the fire of my wrath I consumed them: I have rendered their way upon their own head, saith the Lord God.
Previous 厄则克耳:Chapter 22 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作