出谷纪:Chapter 9

Index

Previous 出谷纪:Chapter 9 Next
出谷纪 Exodus
1上主对梅瑟说:「你去见法郎,向他说:上主希伯来人的天主这样说:你应放走我的百姓,叫他们去崇拜我。 1And the Lord said to Moses: Go in to Pharao, and speak to him: Thus saith the Lord God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.
2你若拒绝不放,仍然扣留他们, 2But if thou refuse, and withhold them still:
3看,上主的手必用一种严厉的瘟疫加在你田野间的一切牲畜:就是马、驴、骆驼、牛、羊身上。 3Behold my hand shall be upon thy fields: and a very grievous murrain upon thy horses, and asses, and camels, and oxen, and sheep.
4上主要分清以色列子民的牲畜和埃及人的牲畜,凡是以色列子民的,一个也不死。 4And the Lord will make a wonderful difference between the possessions of Israel and the possessions of the Egyptians, that nothing at all shall die of those things that belong to the children of Israel.
5上主规定了时间说:明天上主要在此地实行这事。」 5And the Lord appointed a time, saying: Tomorrow will the Lord do this thing in the land.
6第二天上主便作了这事。埃及人的牲畜完全死了,但以色列子民的,一个也没有死。 6The Lord therefore did this thing the next day: and all the beasts of the Egyptians died, but of the beasts of the children of Israel there died not one.
7法郎打发人去看,果然以色列子民的牲畜,连一个也没有死。但是法郎仍然心硬,不肯放走百姓。 7And Pharao sent to see: and there was not any thing dead of that which Israel possessed. And Pharao's heart was hardened, and he did not let the people go.
8上主又对梅瑟和亚郎说:「你们满手抓把炉灰,梅瑟要在法郎眼前向天扬起。 8And the Lord said to Moses and Aaron: Take to you handfuls of ashes out of the chimney, and let Moses sprinkle it in the air in the presence of Pharao.
9这灰要在埃及全国变成尘土,使全埃及国的人和牲畜身上生出红疹和脓疮。」 9And be there dust upon all the land of Egypt: for there shall be boils and swelling blains both in men and beasts in the whole land of Egypt.
10他们就取了炉灰站在法郎面前;梅瑟将灰向天扬起,人和牲畜身上便起了红疹和脓疮。 10And they took ashes out of the chimney, and stood before Pharao, and Moses sprinkled it in the air: and there came boils with swelling blains in men and beasts.
11巫士们因为生了疮,不能站在梅瑟面前,因为巫士和一切埃及人身上都生了疮。 11Neither could the magicians stand before Moses for the boils that were upon them, and in all the land of Egypt.
12上主使法郎心硬,法郎仍不肯听梅瑟和亚郎的话,正如上主向梅瑟说过的。 12And the Lord hardened Pharao's heart, and he hearkened not unto them, as the Lord had spoken to Moses.
13上主对梅瑟说:「明天早晨你去见法郎,向他说:上主,希伯来人的天主这样说:你要放走我的百姓,使他们去崇拜我。 13And the Lord said to Moses: Arise in the morning, and stand before Pharao, and thou shalt say to him: Thus saith the Lord the God of the Hebrews: Let my people go to sacrifice to me.
14因为这一次我要使我的一切灾祸降到你、你的臣仆和你的人民身上,为叫你知道全世界上没有相似我的。 14For I will at this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people: that thou mayst know there is none like me in all the earth.
15现在如果我伸手用瘟疫打击你和你的人民,你早已从地上消灭了。 15For now I will stretch out my hand to strike thee, and thy people with pestilence, and thou shalt perish from the earth.
16我所以保留你的原故,是为叫你看见我的能力,向全世界传扬我的名。 16And therefore have I raised thee, that I may shew my power in thee, and my name may be spoken of throughout all the earth.
17你若仍然固执压迫我的百姓,不放走他们, 17Dost thou yet hold back my people: and wilt thou not let them go?
18看我明天此时要降下可怕的冰雹,是埃及建国以来直到现在所未有过的。 18Behold I will cause it to rain tomorrow at this same hour, an exceeding great hail: such as hath not been in Egypt from the day that it was founded, until this present time.
19所以你快派人把你的牲畜和你田野间的一切,带到安全地方,因为凡在田野间的人和牲畜而不聚到屋内的,冰雹必降在他们身上,将他们砸死。」 19Send therefore now presently, and gather together thy cattle, and all that thou hast in the field: for men and beasts, and all things that shall be found abroad, and not gathered together out of the fields, which the hail shall fall upon, shall die.
20法郎的臣仆中凡害怕上主的话的,就叫自己的奴仆和牲畜逃避到家中; 20He that feared the word of the Lord among Pharao's servants, made his servants and his cattle flee into houses:
21那不把上主的话放在心上的,就将奴仆和牲畜舍在田野。 21But he that regarded not the word of the Lord, left his servants and his cattle in the fields:
22上主对梅瑟说:「向天伸开你的手,使冰雹降在埃及全国,降在人和牲畜身上,降在埃及国内田野间的植物上。」 22And the Lord said to Moses: Stretch forth thy hand towards heaven, that there may be hail in the whole land of Egypt, upon men, and upon beasts, and upon every herb of the field in the land of Egypt.
23梅瑟把他的棍杖向天一伸,上主便叫打雷,下雹,闪电打在地上。上主使冰雹降在埃及地时, 23And Moses stretched forth his rod towards heaven, and the Lord sent thunder and hail, and lightning running along the ground: and the Lord rained hail upon the land of Egypt.
24冰雹和冰雹中夹杂着不停的闪电,情形极其可怕,是全埃及国自从有人民以来所没有过的。 24And the hail and fire mixed with it drove on together: and it was of so great bigness, as never before was seen in the whole land of Egypt since that nation was founded.
25冰雹把埃及全境,田野间所有的一切,连人和牲畜都打死了,打坏了田野间的一切蔬菜,打断了郊野的一切树木; 25And the hail destroyed through all the land of Egypt all things that were in the fields, both man and beast: and the hail smote every herb of the field, and it broke every tree of the country.
26只有以色列子民所居住的哥笙地没有冰雹。 26Only in the land of Gessen, where the children of Israel were, the hail fell not.
27法郎打发人召梅瑟和亚郎来,对他们说:「这次我犯了罪,上主是正义的,我和我的人民都有罪过。 27And Pharao sent and called Moses and Aaron, saying to them: I have sinned this time also; the Lord is just: I and my people are wicked.
28请你们祈求上主!天主的雷和冰雹已够受了;我决放走你们,你们不要再留在这里。」 28Pray ye to the Lord, that the thunderings of God and the hail may cease: that I may let you go, and that you may stay here no longer.
29梅瑟回答他说:「我出城后,就向上主伸手,雷必会停止,冰雹也不再降下,为叫你知道,大地是属于上主的。 29Moses said: As soon as I am gone out of the city, I will stretch forth my hands to the Lord, and the thunders shall cease, and the hail shall be no more: that thou mayst know that the earth is the Lord's.
30但是我知道,你和你的臣仆,仍不敬畏上主天主。」 30But I know that neither thou, nor thy servants do yet fear the Lord God.
31麻和大麦都被打坏,因为大麦已经吐穗,麻也开花, 31The flax therefore and the barley were hurt, because the barley was green, and the flax was now boiled:
32只是小麦和粗麦,因为长的迟些,没有被打坏。 32But the wheat, and other winter corn were not hurt, because they were lateward.
33梅瑟离开法郎出了城,向上主伸手,雷和雹就停止了,雨也不往地上下了。 33And when Moses was gone from Pharao out of the city, he stretched forth his hands to the Lord: and the thunders and the hail ceased, neither did there drop any more rain upon the earth.
34法郎见雨、雹、雷都停止了,又再犯罪,他和他的臣仆又心硬了。 34And Pharao seeing that the rain and the hail, and the thunders were ceased, increased his sin.
35法郎更加心硬,不肯放走以色列子民,正如上主藉梅瑟所说的。 35And his heart was hardened, and the heart of his servants, and it was made exceeding hard: neither did he let the children of Israel go, as the Lord had commanded by the hand of Moses.
Previous 出谷纪:Chapter 9 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作