出谷纪:Chapter 30


Previous 出谷纪:Chapter 30 Next
出谷纪 Exodus
1你应做焚香的坛,用皂荚木制造, 1Thou shalt make also an altar to burn incense, of setim wood.
2长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。 2It shall be a cubit in length, and another in breadth, that is, foursquare, and two in height. Horns shall go out of the same.
3坛、坛的上面、四壁、周围和四角,都包上纯金;坛周围做上金花边。 3And thou shalt overlay it with the purest gold, as well as the grate thereof, as the walls round about and the horns. And thou shalt make to it a crown of gold round about,
4坛两侧花边下,做两个金环,两面都做,为穿杠杆,抬香坛之用。 4And two golden rings under the crown on either side, that the bars may be put into them, and the altar be carried.
5用皂荚木做两根杠杆包上金。 5And thou shalt make the bars also of setim wood, and shalt overlay them with gold.
6把香坛安置在约柜前面挂的帐幔前,就是在我与你会晤的约柜上的赎罪盖之前。 6And thou shalt set the altar over against the veil, that hangeth before the ark of the testimony before the propitiatory wherewith the testimony is covered, where I will speak to thee.
7亚郎要在坛上焚烧香料;每天早晨整理灯盏时要焚香; 7And Aaron shall burn sweet smelling incense upon it in the morning. When he shall dress the lamps, he shall burn it:
8晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。 8And when he shall place them in the evening, he shall burn an everlasting incense before the Lord throughout your generations.
9在这坛上不准焚别的香,也不准献全燔祭和素祭或奠祭。 9You shall not offer upon it incense of another composition nor oblation, and victim, neither shall you offer libations.
10亚郎每年一次在这坛的四角上行赎罪礼,用赎罪祭赎罪牺牲的血,每年一次为这坛行赎罪礼。你们世世代代应行此礼,将坛祝圣于上主为至圣之物。」 10And Aaron shall pray upon the horns thereof once a year, with the blood of that which was offered for sin, and shall make atonement upon it in your generations. It shall be most holy to the Lord.
11上主训示梅瑟说: 11And the Lord spoke to Moses, saying:
12「当你统计以色列子民人数的时候,凡被统计的人,每人应献给上主赎命金,免得在统计的时候,灾祸降在他们身上。 12When thou shalt take the sum of the children of Israel according to their number, every one of them shall give a price for their souls to the Lord, and there shall be no scourge among them, when they shall be reckoned.
13凡被统计过的,每人应按圣所的衡量缴纳半『协刻耳』,── 一『协刻耳』等于二十『革辣』,──这半『协刻耳』是给上主的献仪。 13And this shall every one give that passeth at the naming, half a sicle according to the standard of the temple. A sicle hath twenty obols. Half a sicle shall be offered to the Lord.
14凡被统计过的,自二十岁以上起,要献给上主献仪: 14He that is counted in the number from twenty years and upwards, shall give the price.
15富的不多纳,穷的也不少出,一概出半『协刻耳』,给上主作献仪,作你们的赎命金。 15The rich man shall not add to half a sicle, and the poor man shall diminish nothing.
16你从以色列子民所取的赎命金,应拿来为会幕用。这为子民在上主前是一个记念,也赎回了你们的性命。」 16And the money received which was contributed by the children of Israel, thou shalt deliver unto the uses of the tabernacle of the testimony, that it may be a memorial of them before the Lord, and he may be merciful to their souls.
17上主训示梅瑟说: 17And the Lord spoke to Moses, saying:
18「你应做一铜盆和铜盆座,为洗濯之用;把盆安在会幕和祭坛之间,盆中放上水, 18Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,
19好叫亚郎和他的儿子们在盆中洗手洗脚。 19Aaron and his sons shall wash their hands and feet in it:
20他们进会幕,或走近祭坛行礼,或向上主焚烧火祭时,要用水洗,免得死亡。 20When they are going into the tabernacle of the testimony, and when they are to come to the altar, to offer on it incense to the Lord,
21他们应洗手洗脚,免得死亡:这为他和他的子孙世世代代是永远的规律。」 21Lest perhaps they die. It shall be an everlasting law to him, and to his seed by successions.
22上主训示梅瑟说: 22And the Lord spoke to Moses,
23「你要拿上等的香料:纯正没药五百『协刻耳』,香肉桂为没药的一半,即二百五十『协刻耳』,香菖蒲二百五十『协刻耳』, 23Saying: Take spices, of principal and chosen myrrh five hundred sicles, and of cinnamon half so much, that is, two hundred and fifty sicles, of calamus in like manner two hundred and fifty.
24桂皮按圣所的衡量五百『协刻耳』,橄榄油一『辛』, 24And of cassia five hundred sicles by the weight of the sanctuary, of oil of olives the measure hin:
25用这些材料配制傅礼用的圣油,像配制香膏的方法配制,作为傅礼用的圣油。 25And thou shalt make the holy oil of unction, an ointment compounded after the art of the perfumer,
26用此油傅会幕和约柜, 26And therewith thou shalt anoint the tabernacle of the testimony, and the ark of the testament,
27供桌和其上的一切器具,灯台和一切用具,香坛, 27And the table with the vessels thereof, the candlestick and furniture thereof, the altars of incense,
28全燔祭坛和坛上的一切用具、盆和盆座。 28And of holocaust, and all the furniture that belongeth to the service of them.
29你祝圣过的,都成了至圣之物,凡接触这些物件的,也成为圣的。 29And thou shalt sanctify all, and they shall be most holy: he that shall touch them shall be sanctified.
30你也要给亚郎和他的儿子们傅油,祝圣他们作我的司祭。 30Thou shalt anoint Aaron and his sons, and shalt sanctify them, that they may do the office of priesthood unto me.
31你要吩咐以色列子民说:你们应世世代代以此为傅礼用的圣油, 31And thou shalt say to the children of Israel: This oil of unction shall be holy unto me throughout your generations.
32不准将此油倒在俗人身上,也不准用这配制的方法配制这样的油,因为是圣油,你们应以为圣物。 32The flesh of man shall not be anointed therewith, and you shall make none other of the same composition, because it is sanctified, and shall be holy unto you.
33无论谁若配制这样的油,或用这油傅了凡人,应将他从百姓中铲除。」 33What man soever shall compound such, and shall give thereof to a stranger, he shall be cut off from his people.
34上主向梅瑟说:「你要取这些香料:就是苏合香、香螺和白松香;这些香料与纯乳香应有相等的分量, 34And the Lord said to Moses: Take unto thee spices, stacte, and onycha, galbanum of sweet savour, and the clearest frankincense, all shall be of equal weight.
35以香膏的配制法配成香,再加上盐,使之成为纯洁和圣的。 35And thou shalt make incense compounded by the work of the perfumer, well tempered together, and pure, and most worthy of sanctification.
36将一部分研成碎末,献在会幕中的约柜前,即我与你会晤的地方;这为你们是至圣之物。 36And when thou has beaten all into very small powder, thou shalt set of it before the tabernacle of the testimony, in the place where I will appear to thee. Most holy shall this incense be to you.
37你所配制的这种香,不准配制为自己用,应当作圣物,只为上主用。 37You shall not make such a composition for your own uses, because it is holy to the Lord.
38无论谁若配制这样的香料,为闻香气,应将他从百姓中铲除。」 38What man soever shall make the like, to enjoy the smell thereof, he shall perish out of his people.
Previous 出谷纪:Chapter 30 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org