出谷纪:Chapter 1

Index

  出谷纪:Chapter 1 Next
出谷纪 Exodus
1以色列的儿子们,各带了家眷,同雅各伯来到埃及;他们的名字记载如下: 1These are the names of the children of Israel, that went into Egypt with Jacob: they went in, every man with his household:
2勒乌本、西默盎、肋未和犹大, 2Ruben, Simeon, Levi, Juda,
3依撒加尔,则步隆和本雅明, 3Issachar, Zabulon, and Benjamin,
4丹和纳斐塔里,加得和阿协尔。 4Dan, and Nephtali, Gad and Aser.
5他们全是雅各伯所生的,一共七十人;若瑟那时已经在埃及。 5And all the souls that came out of Jacob's thigh, were seventy: but Joseph was in Egypt.
6若瑟和他的众兄弟,以及这一代人死了以后, 6After he was dead, and all his brethren, and all that generation,
7以色列的子孙生育繁殖,数目增多,极其强盛,布满了那地。 7The children of Israel increased, and sprung up into multitudes, and growing exceedingly strong they filled the land.
8有位不认识若瑟的新王兴起,统治了埃及。 8In the mean time there arose a new king over Egypt, that knew not Joseph:
9他对自己的人民说:「看,以色列子民,比我们又多又强。 9And he said to his people: Behold the people of the children of Israel are numerous and stronger than we.
10来,我们要用智谋对付他们,免得他们繁盛起来,一遇战争,就去与我们的敌人联合,攻击我们,然后离开此地。」 10Come, let us wisely oppress them, lest they multiply: and if any war shall rise against us, join with our enemies, and having overcome us, depart out of the land.
11于是派定督工管制他们,以苦役压迫他们,叫他们给法郎建筑丕通和辣默色斯两座贮货城。 11Therefore he set over them masters of the works, to afflict them with burdens, and they built for Pharao cities of tabernacles, Phithom and Ramesses.
12但是越压迫他们,他们越增多,也越繁殖,以至埃及人都怕以色列子民。 12But the more they oppressed them, the more they were multiplied, and increased:
13于是埃及人更严厉地强迫以色列子民做苦工, 13And the Egyptians hated the children of Israel, and afflicted them and mocked them:
14强迫他们作和泥做砖的苦工,田间的一切劳工,以及种种苦工,使他们的生活十分痛苦。 14And they made their life bitter with hard works in clay, and brick, and with all manner of service, wherewith they were overcharged in the works of the earth.
15埃及王又吩咐为希伯来女人接生的收生婆,一个名叫史斐辣,一个名叫普亚的说: 15And the king of Egypt spoke to the midwives of the Hebrews: of whom one was called Sephora, the other Phua,
16「你们为希伯来女人接生时,要看着她们临盆!若是男孩,就杀死;若是女孩,就让她活着。」 16Commanding them: When you shall do the office of midwives to the Hebrew women, and the time of delivery is come: if it be a man child, kill it: if a woman, keep it alive.
17但是收生婆敬畏天主,没有照埃及王的吩咐去作,保留了男孩的性命。 17But the midwives feared God, and did not do as the king of Egypt had commanded, but saved the men children.
18埃及王将收生婆召来,问她们说:「你们为什么这样做,竟叫男孩子活着呢?」 18And the king called for them and said: What is that you meant to do, that you would save the men children?
19收生婆回答法郎说:「希伯来女人与埃及女人不同,她们富有生机,收生婆还没有来,她们已生产了。」 19They answered: The Hebrew women are not as the Egyptian women: for they themselves are skillful in the office of a midwife; and they are delivered before we come to them.
20天主遂恩待了收生婆。以色列子民更加增多起来,更加强盛。 20Therefore God dealt well with the midwives: and the people multiplied and grew exceedingly strong.
21因为收生婆敬畏天主,天主就使她们家门兴旺。 21And because the midwives feared God, he built them houses.
22法郎于是训令他的全体人民说:「凡希伯来人所生的男孩,你们应把他丢在尼罗河里;凡是女孩,留她活着!」 22Pharao therefore charged all his people, saying: Whatsoever shall be born of the male sex, ye shall cast into the river: whatsoever of the female, ye shall save alive.
  出谷纪:Chapter 1 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作