出谷纪:Chapter 12


Previous 出谷纪:Chapter 12 Next
出谷纪 Exodus
1上主在埃及国训示梅瑟和亚郎说: 1And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
2「你们要以本月为你们的正月,为你们算是一年的首月。 2This month shall be to you the beginning of months: it shall be the first in the months of the year.
3你们应训示以色列会众,本月十日,他们每人照家族准备一只羔羊,一家一只。 3Speak ye to the whole assembly of the children of Israel, and say to them: On the tenth day of this month let every man take a lamb by their families and houses.
4若是小家庭,吃不了一只,家长应和附近的邻居按照人数共同预备,并照每人的饭量估计当吃的羔羊。 4But if the number be less than may suffice to eat the lamb, he shall take unto him his neighbour that joineth to his house, according to the number of souls which may be enough to eat the lamb.
5羔羊应是一岁无残疾的公羊,要由绵羊或山羊中挑选。 5And it shall be a lamb without blemish, a male, of one year: according to which rite also you shall take a kid.
6把这羔羊留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全体会众便将牠宰杀。 6And you shall keep it until the fourteenth day of this month: and the whole multitude of the children of Israel shall sacrifice it in the evening.
7各家都应取些血涂在吃羔羊的房屋的两门框和门楣上。 7And they shall take of the blood thereof, and put it upon both the side posts, and on the upper door posts of the houses, wherein they shall eat it.
8在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同无酵饼及苦菜一起吃。 8And they shall eat the flesh that night roasted at the fire, and unleavened bread with wild lettuce.
9肉切不可吃生的或水煮的,只许吃火烤的。头、腿和五脏都应吃尽。 9You shall not eat thereof any thing raw, nor boiled in water, but only roasted at the fire: you shall eat the head with the feet and entrails thereof.
10一点也不许留到早晨;若是早晨还有剩下的,都要用火烧掉。 10Neither shall there remain any thing of it until morning. If there be any thing left, you shall burn it with fire.
11你们应这样吃:束著腰,脚上穿着鞋,手里拿着棍杖,急速快吃:这是向上主守的逾越节。 11And thus you shall eat it: you shall gird your reins, and you shall have shoes on your feet, holding staves in your hands, and you shall eat in haste: for it is the Phase (that is the Passage) of the Lord.
12这一夜我要走遍埃及国,将埃及国一切首生,无论是人是牲畜都要杀死,对于埃及的众神,我也要严加惩罚:我是上主。 12And I will pass through the land of Egypt that night, and will kill every firstborn in the land of Egypt both man and beast: and against all the gods of Egypt I will execute judgments: I am the Lord.
13这血在你们所住的房屋上,当作你们的记号:我打击埃及国的时候,一见这血,就越过你们去,毁灭的灾祸不落在你们身上。 13And the blood shall be unto you for a sign in the houses where you shall be: and I shall see the blood, and shall pass over you: and the plague shall not be upon you to destroy you, when I shall strike the land of Egypt.
14这一天将是你们的纪念日,要当作上主的节日来庆祝;你们要世世代代过这节日,作为永远的法规。 14And this day shall be for a memorial to you: and you shall keep it a feast to the Lord in your generations with an everlasting observance.
15你们应一连七天吃无酵饼。第一天务要从你们家内将酵子除去,因为从第一天直到第七天,凡吃有酵之物的人,都应从以色列中铲除。 15Seven days shall you eat unleavened bread: in the first day there shall be no leaven in your houses: whosoever shall eat any thing leavened, from the first day until the seventh day, that soul shall perish out of Israel.
16第一天和第七天应召开圣会;这两天一切劳工都不可作,只准你们准备每人吃的东西。 16The first day shall be holy and solemn, and the seventh day shall be kept with the like solemnity: you shall do no work in them, except those things that belong to eating.
17你们应守无酵节,因为这一天我领你们的军旅出离了埃及国,所以你们要世世代代守这一天,作为永远的法规。 17And you shall observe the feast of the unleavened bread: for in this same day I will bring forth your army out of the land of Egypt, and you shall keep this day in your generations by a perpetual observance.
18从正月十四日晚起,到二十一日晚为止,你们应吃无酵饼。 18The first month, the fourteenth day of the month in the evening, you shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the same month in the evening.
19七天内,在你们的家内不准有酵子,因为凡吃了有酵之物的,不论他是外方人或是本地人,都应从以色列会众内铲除。 19Seven days there shall not be found any leaven in your houses: he that shall eat leavened bread, his soul shall perish out of the assembly of Israel, whether he be a stranger or born in the land.
20任何有酵之物,不准你们吃;在你们所居住之处,都应吃无酵饼。」 20You shall not eat any thing leavened: in all your habitations you shall eat unleavened bread.
21梅瑟召集了以色列众长老来,向他们说:「你们去为你们的家属准备一只羊,宰杀作逾越节羔羊。 21And Moses called all the ancients of the children of Israel, and said to them: Go take a lamb by your families, and sacrifice the Phase.
22拿一束牛膝草蘸在盆中血里,用盆中的血,涂在门楣和两旁的门框上;你们中谁也不准离开自己的房门,直到早晨。 22And dip a bunch of hyssop in the blood that is at the door, and sprinkle the transom of the door therewith, and both the door cheeks: let none of you go out of the door of his house till morning.
23因为上主要经过,击杀埃及人;他一见门楣和两门框上有血,就越过门口,不容毁灭者进你们的房屋。 23For the Lord will pass through striking the Egyptians: and when he shall see the blood on the transom, and on both the posts, he will pass over the door of the house, and not suffer the destroyer to come into your houses and to hurt you.
24你们应遵守这规定,作为你们子孙的永远法规。 24Thou shalt keep this thing as a law for thee and thy children for ever.
25日后你们到了上主许给你们的地方,应守这礼。 25And when you have entered into the land which the Lord will give you as he hath promised, you shall observe these ceremonies.
26将来你们的子孙若问你们这礼有什么意思, 26And when your children shall say to you: What is the meaning of this service?
27你们应回答说:这是献于上主的逾越节祭:当上主击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列子民的房屋,救了我们各家。」于是百姓都屈膝朝拜。 27You shall say to them: It is the victim of the passage of the Lord, when he passed over the houses of the children of Israel in Egypt, striking the Egyptians, and saving our houses. And the people bowing themselves, adored.
28以色列子民就去奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。 28And the children of Israel going forth did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
29那天半夜,上主击杀了埃及所有的长子,从坐宝座的法郎的长子,直到坐监者的长子,以及一切头胎牲畜。 29And it came to pass at midnight, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharao, who sat on his throne, unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, and all the firstborn of cattle.
30在这一夜,法郎,他所有的臣仆和全埃及人都起来;在埃及发生了大哀号,因为没有一家不死人的。 30And Pharao arose in the night, and all his servants, and all Egypt: for there was not a house wherein there lay not one dead.
31夜间法郎召梅瑟和亚郎来说:「你们和以色列子民都起身离开我的百姓走罢!照你们所要求的,去崇拜上主罢! 31And Pharao calling Moses and Aaron, in the night, said: Arise and go forth from among my people, you and the children of Israel: go, sacrifice to the Lord as you say.
32也照你们所要求的,带着你们的羊群牛群去罢!也为我求祝福。」 32Your sheep and herds take along with you, as you demanded, and departing, bless me.
33埃及人催迫这百姓赶快离开此地,因为他们说:「我们快要死尽!」 33And the Egyptians pressed the people to go forth out of the land speedily, saying: We shall all die.
34百姓便把没有发酵的面团和面盆包在外衣内,背在肩上。 34The people therefore took dough before it was leavened: and tying it in their cloaks, put it on their shoulders.
35以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。 35And the children of Israel did as Moses had commanded: and they asked of the Egyptians vessels of silver and gold, and very much raiment.
36上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,给了他们所要求的;他们这样劫夺了埃及人。 36And the Lord gave favour to the people in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them: and they stripped the Egyptians.
37以色列子民从辣默色斯起程向稣苛特进发。步行的男子约六十万,家属不算在内。 37And the children of Israel set forward from Ramesse to Socoth, being about six hundred thousand men on foot, beside children.
38同他们一起走的,还有很多外族人,也带着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。 38And a mixed multitude without number went up also with them, sheep and herds and beasts of divers kinds, exceeding many.
39他们把从埃及带出来的未发酵的面团烤成无酵饼,因为他们急迫离开埃及,不能耽搁,来不及准备行粮。 39And they baked the meal, which a little before they had brought out of Egypt, in dough: and they made earth cakes unleavened: for it could not be leavened, the Egyptians pressing them to depart, and not suffering them to make any stay: neither did they think of preparing any meat.
40以色列子民居留埃及共有四百三十年。 40And the abode of the children of Israel that they made in Egypt, was four hundred and thirty years.
41四百三十年届满的那一天,上主的军旅离开了埃及。 41Which being expired, the same day all the army of the Lord went forth out of the land of Egypt.
42这一夜是上主领他们出离埃及所守的一夜,这一夜也是以色列子民世世代代向上主当守的一夜。 42This is the observable night of the Lord, when he brought them forth out of the land of Egypt: this night all the children of Israel must observe in their generations.
43上主向梅瑟和亚郎说:「有关逾越节祭餐的法规如下:任何外方人不准参加这祭餐。 43And the Lord said to Moses and Aaron: This is the service of the Phase: No foreigner shall eat of it.
44凡用钱买来的奴隶,受过割损礼后,方可参加。 44But every bought servant shall be circumcised, and so shall eat.
45旅客和佣工不得参加。 45The stranger and the hireling shall not eat thereof.
46应在同一间房屋内吃尽,不可将肉块带到屋外,也不可将骨头折断。 46In one house shall it be eaten, neither shall you carry forth of the flesh thereof out of the house, neither shall you break a bone thereof.
47以色列全会众都应举行此祭餐。 47All the assembly of the children of Israel shall keep it.
48若有同你在一起居住的外方人,愿向上主举行逾越节祭餐,他家所有的男子应受割损礼,然后才准前来举行,如本地人一样;但未受割损礼的人决不许参加。 48And if any stranger be willing to dwell among you, and to keep the Phase of the Lord, all his males shall first be circumcised, and then shall he celebrate it according to the manner: and he shall be as he that is born in the land: but if any man be uncircumcised, he shall not eat thereof.
49本地人和住在你们中间的外方人同属一例。」 49The same law shall be to him that is born in the land, and to the proselyte that sojourneth with you.
50全以色列子民就都奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。 50And all the children of Israel did as the Lord had commanded Moses and Aaron.
51就在这一天,上主将以色列子民一队一队地领出了埃及。 51And the same day the Lord brought forth the children of Israel out of the land of Egypt by their companies.
Previous 出谷纪:Chapter 12 Next




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org