训道篇:Chapter 4

Index

Previous 训道篇:Chapter 4 Next
训道篇 Ecclesiastes
1我又转目注视在太阳下所行的一切暴行:看,受压迫者眼泪汪流,却无人安慰;压迫人者手中只有权势,却无人加以援助。 1I turned myself to other things, and I saw the oppressions that are done under the sun, and the tears of the innocent, and they had no comforter; and they were not able to resist their violence, being destitute of help from any.
2于是我声称那已死去的人,比现今还活着的人更为有福, 2And I praised the dead rather than the living:
3那还没有出世的人,比这两等人更为有福,因为他还没见到太阳下所行的恶事。 3And I judged him happier than them both, that is not yet born, nor hath seen the evils that are done under the sun.
4我也看出各种劳苦和一切工作的技巧,都是出于人彼切间的竞争:这也是空虚,也是追风。 4Again I considered all the labours of men, and I remarked that their industries are exposed to the envy of their neighhour: so in this also there is vanity, and fruitless care.
5愚人交臂叉手,是自食己肉。 5The fool foldeth his hands together, and eateth his own flesh, saying:
6捧一把安逸,胜过两把劳苦和追风。 6Better is a handful with rest, than both hands full with labour, and vexation of mind.
7我又转睛,看见在太阳下有件空虚的事: 7Considering I found also another vanity under the sun:
8有个孤独无伴的人,既没有儿子,又没有兄弟,却时常劳苦不息,他的眼总是贪得无厌,从来不问:「我辛辛苦苦,节制享乐,究竟是为谁?」这也是空虚和大不幸。 8There is but one, and he hath not a second, no child, no brother, and yet he ceaseth not to labour, neither are his eyes satisfied with riches, neither doth he reflect, saying: For whom do I labour, and defraud my soul of good things? in this also is vanity, and a grievous vexation.
9两人胜过一人,因为两人工作,酬报优厚: 9It is better therefore that two should be together, than one: for they have the advantage of their society:
10若一个跌倒了,另一个可扶起自己的同伴。哀哉孤独者!他若跌倒了,没有另一人扶起他来。 10If one fall he shall be supported by the other: woe to him that is alone, for when he falleth, he hath none to lift him up.
11又如两人同眠,都感温暖;若孤独一人,怎能暖和? 11And if two lie together, they shall warm one another: how shall one alone be warmed?
12若一人抵不住一人,两人就能抵住。──三股绳,不易断。 12And if a man prevail against one, two shall withstand him: a threefold cord is not easily broken.
13一个贫寒而明智的青年,胜过一个年老昏愚,而总不采纳忠言的君王。 13Better is a child that is poor and wise, than a king that is old and foolish, who knoweth not to foresee for hereafter.
14这青年虽在国中出身贫寒,但由狱中出来,执政为王; 14Because out of prison and chains sometimes a man cometh forth to a kingdom: and another born king is consumed with poverty.
15我看见一切在太阳下行走的活人,都拥护青年人,新继位者,来代替老王。 15I saw all men living, that walk under the sun with the second young man, who shall rise up in his place.
16拥护他为领袖的人民,多得无数;但日后,那些后来的人却不喜欢他:这也是空虚,也是追风。 16The number of the people, of all that were before him is infinite: and they that shall come afterwards, shall not rejoice in him: but this also is vanity, and vexation of spirit.
17你往天主的殿里去时,要小心迈步;你前去听道,胜过愚人献祭,因为他们只知作恶。 17Keep thy foot, when thou goest into the house of God, and draw nigh to hear. For much better is obedience, than the victims of fools, who know not what evil they do.
Previous 训道篇:Chapter 4 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作