撒慕尔纪下:Chapter 2


Previous 撒慕尔纪下:Chapter 2 Next
撒慕尔纪下 2 Samuel
1这事以后,达味求问上主说:「我是否可以上犹大的一座城中去?」上主对他说:「可以。」达味又问说:「我上何处去?」答说:「往赫贝龙去。」 1And after these things David consulted the Lord, saying: Shall I go up into one of the cities of Juda? And the Lord said to him: Go up. And David said: Whither shall I go up? And he answered him: Into Hebron.
2于是达味带着他两个妻子:依次勒耳人阿希诺罕和作过加尔默耳人纳巴耳妻子的阿彼盖耳,上那里去了。 2So David went up, and his two wives, Achinoam the Jezrahelitess, and Abigail the wife of Nabal of Carmel:
3凡跟随达味的人,他也叫他们各带家眷一起上去,住在赫贝龙城各区内。 3And the men also that were with him, David brought up every man with his household: and they abode in the towns of Hebron.
4以后,犹大人来,在那里给达味傅油,立他作犹大家族的君王。有人告诉达味,基肋阿得雅贝士人埋葬了撒乌耳。 4And the men of Juda came, and anointed David there, to be king over the house of Juda. And it was told David, that the men of Jabes Galaad had buried Saul.
5达味就派遣使者到基肋阿得雅贝士人那里,向他们说:「愿上主祝福你们!因为你们对你们的主上撒乌耳行了这件善事,将他埋葬了。 5David therefore sent messengers to the men of Jabes Galaad, and said to them: Blessed be you to the Lord, who have shewn this mercy to your master Saul, and have buried him.
6愿上主对你们显示他的慈爱和忠信!因为你们作了这事,我也要恩待你们。 6And now the Lord surely will render you mercy and truth, and I also will, requite you for this good turn, because you have done this thing.
7现在你们要加强自己的力量,作勇敢的人,因为你们的主上撒乌耳已经阵亡,但犹大家族已给我傅油,立我做了他们的君王。」 7Let your hands be strengthened, and be ye men of valour: for although your master Saul be dead, yet the house of Juda hath anointed me to be their king.
8那时,撒乌耳的军长,乃尔的儿子阿贝乃尔,已带领撒乌耳的儿子依市巴耳过河,到了玛哈纳殷, 8But Abner the son of Ner, general of Saul's army, took Isboseth the son of Saul, and led him about through the camp?
9立他为基肋阿得、革叔尔、依次勒耳、厄弗辣因、本雅明,全以色列的君王。 9And made him king over Galaad, and, over Gessuri, and over Jezrahel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
10撒乌耳的儿子依市巴耳为以色列王时,已四十岁,为王两年。此时随从达味的,只有犹大家族。 10Isboseth the son of Saul was forty years old when he began to reign over, Israel, and he reigned two years: and only the house of Juda followed David.
11达味在赫贝龙作犹大家族君王的年数,共七年零六个月。 11And the number of the days that David abode, reigning in Hebron over the house of Juda, was seven years and six months.
12乃尔的儿子阿贝乃尔和撒乌耳的儿子依市巴耳的臣仆,从玛哈纳殷来到基贝红。 12And Abner the son of Ner, and the servants of Isboseth the son of Saul, went out from the camp to Gabaon.
13责鲁雅的儿子约阿布和达味的臣仆,也从赫贝龙出发,彼此在基贝红池旁相遇,双方就都停下,各立在水池一边。 13And Joab the son of Sarvia, and the servants of David went out, and met them by the pool of Gabaon. And when they were come together, they sat down over against one another: the one on the one side of the pool, and the other on the other side.
14阿贝乃尔对约阿布说:「让青年人出来,在我们面前比比武!」约阿布答说:「好,叫他们出来!」 14And Abner said to Joab: Let the young men rise, and play before us. And Joab answered: Let them rise.
15他们就出来,点了人数,十二个本雅明人在撒乌耳的儿子依市巴耳一面,由达味的仆从中,也出来十二个人。 15Then there arose and went over twelve in number of Benjamin, of the part of Isboseth the son of Saul, and twelve of the servants of David.
16每人抓住对方的头,用刀猛刺对方的腰,双方都同时倒下;因此那地方叫作匝得平原,离基贝红不远。 16And every one catching his fellow, by the head, thrust his sword into the side of his adversary, and they fell down together: and the name of the place was called: The field of the valiant, in Gabaon.
17那天也发生了很激烈的战斗,阿贝乃尔和以色列人,竟为达味的臣仆打败。 17And there was a very fierce battle that day: and Abner was put to flight, with the men of Israel, by the servants of David.
18责鲁雅的三个儿子约阿布、阿彼瑟与阿撒耳,那时都在场,阿撒耳的腿快捷像野羚羊。 18And there were the three sons of Sarvia there, Joab, and Abisai, and Asael: now Asael was a most swift runner, like one of the roes that abide in the woods.
19阿撒耳便去追赶阿贝乃尔,不左不右,直追阿贝乃尔。 19And Asael pursued after Abner, and turned not to the right hand nor to the left from following Abner.
20阿贝乃尔转过身来问说:「你是阿撒耳吗?」他答说:「我是。」 20And Abner looked behind him, and said: Art thou Asael? And he answered: I am.
21阿贝乃尔对他说:「你转左或转右,捉住一个青年,夺取他的装备罢!」但阿撒耳却不肯放松他。 21And Abner said to him: Go to the right hand or to the left, and lay hold on one of the young men and take thee his spoils. But Asael would not leave off following him close.
22阿贝乃尔就再对阿撒耳说:「你不要再追赶我了,为什么逼我将你击倒在地,叫我日后怎有脸再见你的兄弟约阿布?」 22And again Abner said to Asael: Go off, and do not follow me, lest I be obliged to stab thee to the ground, and I shall not be able to hold up my face to Joab thy brother.
23阿撒耳仍不肯罢休。阿贝乃尔就调过枪来,击中了他的腹部,枪由背后穿出,他就倒在那里,当下死了。凡来到阿撒耳倒毙的地方的人,都站住了。 23But he refused to hearken to him, and would not turn aside: wherefore Abner struck him with his spear with a back stroke in the groin, and thrust him through, and he died upon the spot: and all that came to the place where Asael fell down and died stood still.
24约阿布和阿彼瑟仍在追赶阿贝乃尔,当他们来到往革巴旷野的路上,基亚前的阿玛山岗时,太阳就快要西落。 24Now while Joab and Abisai pursued after Abner, the sun went down: and they came as far as the hill of the aqueduct, that lieth over against the valley by the way of the wilderness in Gabaon.
25本雅明人集结成队,跟在阿贝乃尔后边,站在一座小山头上。 25And the children of Benjamin gathered themselves together to Abner: and being joined in one body, they stood on the top of a hill.
26阿贝乃尔向约阿布喊说:「刀剑岂能永远击杀?你岂不知结局更为不幸?几时你才命众人转身,不再追赶自己的兄弟?」 26And Abner cried out to Joab, and said: Shall thy sword rage unto utter destruction? knowest thou not that it is dangerous to drive people to despair? how long dost thou defer to bid the people cease from pursuing after their brethren?
27约阿布答说:「上主永在!若你不发言,众人直到早晨,连一个也不会停止追赶自己的兄弟!」 27And Joab said: As the Lord liveth, if thou hadst spoke sooner, even in the morning the people should have retired from pursuing after their brethren.
28约阿布遂吹号,众人就停下,不再追赶以色列人,不再进攻。 28Then Joab sounded the trumpet, and all the army stood still, and did not pursue after Israel any farther, nor fight any more.
29阿贝乃尔同他的人,那一整夜走过了阿辣巴平原,过了约但河,以后,又走了一上午,终于到了玛哈纳殷。 29And Abner and his men walked all that night through the plains: and they passed the Jordan, and having gone through all Beth-horon, came to the camp.
30约阿布追赶阿贝乃尔回来,召集了自己的人,达味仆人中,除阿撒耳外,少了十九人。 30And Joab returning, after he had left Abner, assembled all the people: and there were wanting of David's servants nineteen men, beside Asael.
31但阿贝乃尔所带的本雅明人中,有三百六十人,为达味的臣仆杀死。 31But the servants of David had killed of Benjamin, and of the men that were with Abner, three hundred and sixty, who all died.
32人遂将阿撒耳的尸体带回,埋在白冷他父亲的坟墓内。约阿布同他的人走了一夜,天亮时已到赫贝龙。 32And they took Asael, and buried him in the sepulchre of his father in Bethlehem, and Joab, and the men that were with him, marched all the night, and they came to Hebron at break of day.
Previous 撒慕尔纪下:Chapter 2 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org