撒慕尔纪下:Chapter 16

Index

Previous 撒慕尔纪下:Chapter 16 Next
撒慕尔纪下 2 Samuel
1达味刚走过山顶不远,看,默黎巴耳的仆人漆巴正牵着一对备好鞍子的驴,驮著两百个饼,一百串葡萄乾,一百鲜果和一皮囊酒,前来迎接君王。 1And when David was a little past the top of the hill, behold Siba the servant of Miphiboseth came to meet him with two asses, laden with two hundred loaves of bread, and a hundred bunches of raisins, a hundred cakes of figs, and a vessel of wine.
2君王对漆巴说:「你带这些东西来作什么?」漆巴说:「驴是为君王的家眷骑的,饼和水果是为僮仆吃的,酒是为在旷野里疲倦了的人喝的。」 2And the king said to Siba: What mean these things? And Siba answered: The asses are for the king's household to sit on: and the loaves and the figs for thy servants to eat, and the wine to drink if any man be faint in the desert.
3君王问说:「你主人的儿子在那里?」漆巴回答君王说:「他仍留在耶路撒冷,因为他说:今日以色列家会将我父亲的王位归还给我了!」 3And the king said: Where is thy master's son? And Siba answered the king: He remained in Jerusalem, saying: Today will the house of Israel restore me the kingdom of my father.
4君王对漆巴说:「看,凡属默黎巴耳的,都归你所有!」漆巴答说:「我屈膝叩拜我主大王!愿我在你眼中获得宠幸。」 4And the king said to Siba: I give thee all that belonged to Miphiboseth. And Siba said: I beseech thee let me find grace before thee, my lord, O king.
5达味王来到巴胡陵时,看,出来一个撒乌耳家族的人,是革辣的儿子,名叫史米的。他骂着走来, 5And king David came as far as Bahurim: and behold there came out from thence a man of the kindred of the house of Saul named Semei, the son of Gera, and coming out he cursed as he went on,
6投石袭击达味和达味王的众臣仆,虽然百姓和勇士都围在王的左右,他毫不畏惧。 6And he threw stones at David, and at all the servants of king David: and all the people, and all the warriors walked on the right, and on the left side of the king.
7史米这样骂君王说:「滚罢!滚罢!你这个杀人王!你这个败类! 7And thus said Semei when he cursed the king: Come out, come out, thou man of blood, and thou man of Belial.
8上主将撒乌耳一家的血都归在你身上,你夺了他的王位,现在,上主将王权交在你儿子阿贝沙隆手里,使你陷入绝境,足见你是个杀人王。」 8The Lord hath repaid thee for all the blood of the house of Saul: because thou hast usurped the kingdom in his stead, and the Lord hath given the kingdom into the hand of Absalom thy son: and behold thy evils press upon thee, because thou art a man of blood.
9责鲁雅的儿子阿彼瑟对君王说:「为什么让这死狗辱骂我主大王?让我去砍下他的头来!」 9And Abisai the son of Sarvia said to the king: Why should this dead dog curse my lord the king? I will go, and cut off his head.
10君王说:「责鲁雅的儿子,我和你们有什么关系?让他骂罢!如果上主吩咐他说:你咒骂达味!谁还敢说:你为什么这样做?」 10And the king said: What have I to do with you, ye sons of Sarvia? Let him alone and let him curse: for the Lord hath bid him curse David: and who is he that shall dare say, why hath he done so?
11达味对阿彼瑟和他的众臣仆说:「唉!我亲生的儿子,尚且谋害我的性命,这个本雅明人更将如何?让他骂罢!因为上主吩咐了他。 11And the king said to Abisai, and to all his servants: Behold my son, who came forth from my bowels, seeketh my life: how much more now a son of Jemini? let him alone that he may curse as the Lord hath bidden him.
12也许上主会怜视我的困苦,会将他今日的咒骂,变为我的幸福。」 12Perhaps the Lord may look upon my affliction, and the Lord may render me good for the cursing of this day.
13达味与跟随自己的人沿路前行,史米也沿着山麓与他平排进行,边走边骂,向他抛石撒土。 13And David and his men with him went by the way. And Semei by the hill's side went over against him, cursing, and casting stones at him, and scattering earth.
14君王与跟随他的众人,来到约但河岸,十分疲倦,就在那里暂且休息。 14And the king and all the people with him came weary, and refreshed themselves there.
15阿贝沙隆与跟随他的众以色列人进了耶路撒冷,阿希托费耳也同他在一起。 15But Absalom and all his people came into Jerusalem, and Achitophel was with him.
16当达味的朋友阿尔基人胡瑟来见阿贝沙隆时,便对阿贝沙隆说:「大王万岁!大王万岁!」 16And when Chusai the Arachite, David's friend, was come to Absalom, he said to him: God save thee, O king, God save thee, O king.
17阿贝沙隆对胡瑟说:「这是你对你朋友的恩情吗?为什么没有去跟随你的朋友?」 17And Absalom said to him: Is this thy kindness to thy friend? Why wentest thou not with thy friend?
18胡瑟回答阿贝沙隆说:「不,因为,凡上主和这个民族以及全以色列人所拣选的,我就归顺他,与他住在一起。 18And Chusai answered Absalom: Nay: for I will be his, whom the Lord hath chosen, and all this people, and all Israel, and with him will I abide.
19再者,我要事奉的是谁呢?不是他儿子吗?先前我怎样服事了你父亲,如今我也愿怎样服事你。」 19Besides this, whom shall I serve? is it not the king's son? as I have served thy father, so will I serve thee also.
20阿贝沙隆对阿希托费耳说:「你们商讨一下,我们该作什么?」 20And Absalom said to Achitophel: Consult what we are to do.
21阿希托费耳对阿贝沙隆说:「你应去亲近你父亲留下看守宫殿的嫔妃,叫全以色列人知道你已惹下了你父亲的仇恨,那些支持你的人就必更坚强。」 21And Achitophel said to Absalom: Go in to the concubines of thy father, whom he hath left to keep the house: that when all Israel shall hear that thou hast disgraced thy father, their hands may be strengthened with thee.
22于是,人们在屋顶上,给阿贝沙隆支搭了一座帐棚;阿贝沙隆当着众以色列人的面,亲近了他父亲的嫔妃。 22So they spread a tent for Absalom on the top of the house, and he went in to his father's concubines before all Israel.
23那时,阿希托费耳所出的主意,好像是询问天主得来的神谕。凡阿希托费耳所出的主意,无论对达味,或对阿贝沙隆,都是如此。 23Now the counsel of Achitophel, which he gave in those days, was as if a man should consult God: so was all the counsel of Achitophel, both when he was with David, and when he was with Absalom.
Previous 撒慕尔纪下:Chapter 16 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作