列王纪下:Chapter 2

Index

Previous 列王纪下:Chapter 2 Next
列王纪下 2 Kings
1上主要用旋风接厄里亚升天的时候,厄里亚和厄里叟正离开基耳加耳; 1And it came to pass, when the Lord would take up Elias into heaven by a whirlwind, that Elias and Eliseus were going from Galgal.
2厄里亚对厄里叟说:「请你留在这里,因为上主派我到贝特耳去。」厄里叟却答说:「我指著永生的上主和你的性命起誓:我决不离开你。」于是二人下到贝特耳。 2And Elias said to Eliseus: Stay thou here, because the Lord hath sent me as far as Bethel. And Eliseus said to him: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And when they were come down to Bethel,
3在贝特耳的先知弟子们出来见厄里叟说:「上主今天要接你的师傅离开你,你知道吗?」他回答说:「是,我知道,你们不要作声。」 3The sons of the prophets, that were at Bethel, came forth to Eliseus, and said to him: Dost thou know that this day the Lord will take away thy master from thee? And he answered: I also know it: hold your peace.
4厄里亚对厄里叟说:「厄里叟请你留在这里,因为上主派我到耶里哥去。」他回答说:「我指著永生的上主和你的性命起誓:我决不离开你。」于是二人往耶里哥去了。 4And Elias said to Eliseus: Stay here because the Lord hath sent me to Jericho. And he said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee. And when they were come to Jericho,
5在耶里哥的先知弟子们前来,对厄里叟说:「上主今天要接你的师傅离开你,你知道吗?」他回答说:「是,我知道,你们不要作声。」 5The sons of the prophets that were at Jericho, came to Eliseus, and said to him: Dost thou know that this day the Lord will take away thy master from thee? And he said: I also know it: hold your peace.
6厄里亚又对厄里叟说:「请你留在这里,因为上主派我到约但河去。」厄里叟回答说:「我指著永生的上主和你的性命起誓:我决不离开你。」二人于是继续前行。 6And Elias said to him: Stay here, because the Lord hath sent me as far as the Jordan. And he said: As the Lord liveth, and as thy soul liveth, I will not leave thee; and they two went on together,
7先知弟子中有五十个人同去,远远站在他们对面,他们二人立在约但河边, 7And fifty men of the sons of the prophets followed them, and stood in sight at a distance: but they two stood by the Jordan.
8厄里亚将自己的外衣卷起,击打河水,水即左右分开,他们二人从干地上走了过去。 8And Elias took his mantle and folded it together, and struck the waters, and they were divided hither and thither, and they both passed over on dry ground.
9过去以后,厄里亚对厄里叟说:「在我被接去离开你以前,我应该为你作什么,你尽管求罢!」厄里叟答说:「求你把你的精神给我两分。」 9And when they were gone over, Elias said to Eliseus: Ask what thou wilt have me to do for thee, before I be taken away from thee. And Eliseus said: I beseech thee that in me may be thy double spirit.
10厄里亚说:「你求了一件难事;不过当我被接去离开你的时候,你若能看见我,你就可以得到;否则,你就不能得到。」 10And he answered: Thou hast asked a hard thing: nevertheless if thou see me when I am taken from thee, thou shalt have what thou hast asked: but if thou see me not, thou shalt not have it.
11他们正边走边谈的时候,忽然有一辆火马拉的火车出现,把他们二人分开;厄里亚便乘着旋风升天去了。 11And as they went on, walking and talking together, behold a fiery chariot, and fiery horses parted them both asunder: and Elias went up by a whirlwind into heaven.
12厄里叟一见,就呼喊说:「我父,我父!以色列的战车,以色列的骏马!」随后就再看不见他了;厄里叟遂抓住自己的衣服,撕成两半, 12And Eliseus saw him, and cried: My father, my father, the chariot of Israel, and the driver thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own garments, and rent them in two pieces.
13然后拾起厄里亚身上掉下来的外衣,回去站在约但河边, 13And he took up the mantle of Elias, that fell from him: and going back, he stood upon the bank of the Jordan,
14拿着从厄里亚身上掉下来的外衣击打河水说:「上主,厄里亚的天主在那里?」他一击打河水,河水就左右分开,厄里叟走了过去。 14And he struck the waters with the mantle of Elias, that had fallen from him, and they were not divided. And he said: Where is now the God of Elias? And he struck the waters, and they were divided, hither and thither, and Eliseus passed over.
15耶里哥的先知弟子们从对面看见了他,就说:「厄里亚的精神已降在厄里叟的身上了。」他们便前来迎接他,俯伏在地,叩拜他, 15And the sons of the prophets at Jericho, who were over against him, seeing it said: The spirit of Elias hath rested upon Eliseus. And coming to meet him, they worshipped him, falling to the ground,
16对他说:「你仆人中有五十个强壮的人,请让他们去寻找你的师傅,或者上主的神将他提去,丢在一座山上,或一个山谷里。」他回答说:「不必派他们去。」 16And they said to him: Behold, there are with thy servants fifty strong men, that can go, and seek thy master, lest perhaps the spirit of the Lord hath taken him up and cast him upon some mountain or into some valley. And he said: Do not send.
17但是他们逼得他不好意思,他这才说:「你们派人去罢!」他们于是派了五十个人去,寻找了三天,始终没有找到, 17But they pressed him, till he consented, and said: Send. And they sent fifty men: and they sought three days but found him not.
18便回来便见厄里叟,那时厄里叟还在耶里哥。厄里叟对他们说:「我不是对你们早说了,你们不必去吗?」 18And they came back to him: for he abode at Jericho, and he said to them: Did I not say to you: Do not send?
19城中的人对厄里叟说:「请看,本城的地势很好,师傅也看见了,只是水不好,以致土产不熟即落。」 19And the men of the city said to Eliseus: Behold the situation of this city is very good, as thou, my lord, seest: but the waters are very bad, and the ground barren.
20厄里叟说:「给我拿一只新碗来,里面放上些盐。」他们就给他拿了来; 20And he said: Bring me a new vessel, and put salt into it. And when they had brought it,
21他遂出去到水泉旁,将盐倒在水里说:「上主这样说:我已治好了这水,从此再也不会引起死亡和不熟早落的病。」 21He went out to the spring of the waters, and cast the salt into it, and said: Thus saith the Lord: I have healed these waters, and there shall be no more in them death or barrenness.
22果然,照厄里叟所说的,那水直到今日常是好水。 22And the waters were healed unto this day, according to the word of Eliseus, which he spoke.
23厄里叟从那里上贝特耳去,当他沿路上去的时候,从城中出来一些小孩子,讥笑他说:「光头,上来!光头,下来!」 23And he went up from thence to Bethel: and as he was going up by the way, little boys came out of the city and mocked him, saying: Go up, thou bald head; go up, thou bald head.
24厄里叟回过头去看他们,因上主的名诅咒了他们;立即有两只狗熊从林中出来,咬死了其中四十二个孩子。 24And looking back, he saw them, and cursed them in the name of the Lord: and there came forth two bears out of the forest, and tore of them two and forty boys.
25厄里叟从那里去了加尔默耳山,然后又从那里回了撒玛黎雅。 25And from thence he went to mount Carmel, and from thence he returned to Samaria.
Previous 列王纪下:Chapter 2 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作