列王纪下:Chapter 20

Index

Previous 列王纪下:Chapter 20 Next
列王纪下 2 Kings
1在那些日子内,希则克雅患病垂危,阿摩兹的儿子依撒意亚来看他,对他说:「上主这样说:快料理你的家务,因为你快要死,不能久活了。」 1In those days Ezechias was sick unto death: and Isaias the son of Amos the prophet came and said to him: Thus saith the Lord God: Give charge concerning thy house, for thou shalt die, and not live.
2希则克雅就转面向墙,恳求上主说: 2And he turned his face to the wall, and prayed to the Lord, saying:
3「上主,求你记忆我如何怀着忠诚齐全的心,在你面前行走;如何作了你视为正义的事。」然后希则克雅放声大哭。 3I beseech thee, O Lord, remember how I have walked before thee in truth, and with a perfect heart, and have done that which is pleasing before thee. And Ezechias wept with much weeping.
4依撒意亚出来,还没有走到中院,上主的话传于他说: 4And before Isaias was gone out of the middle of the court, the word of the Lord came to him, saying:
5「你回去,告诉我人民的领袖希则克雅说:上主,你祖先达味的天主这样说:我听见了你的祈祷,看见了你的眼泪。看,我必要治好你,第三天你就能上上主的殿。 5Go back, and tell Ezechias the captain of my people: Thus saith the Lord the God of David thy father: I have heard thy prayer, and I have seen thy tears: and behold I have healed thee; on the third day thou shalt go up to the temple of the Lord.
6我要在你的寿数上多加十五年,且由亚述王手中拯救你和这座城;为了我自己和我的仆人达味,我必保护这座城。」 6And I will add to thy days fifteen years: and I will deliver thee and this city out of the hand of the king of the Assyrians, and I will protect this city for my own sake, and for David my servant's sake.
7依撒意亚遂吩咐说:「拿一块无花果饼来。」人就拿来,贴在疮口上;君王就好了。 7And Isaias said: Bring me a lump of figs. And when they had brought it, and laid it upon his boil. he was healed.
8希则克雅对依撒意亚说:「有什么征兆,上主要治好我,第三天我就能上上主的殿?」 8And Ezechias had said to Isaias: What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up to the temple of the Lord the third day?
9依撒意亚回答说:「这就是上主给你的征兆,上主必实践他所说的话:你要日影向前进十度,还是要往后退十度?」 9And Isaias said to him: This shall be the sign from the Lord, that the Lord will do the word which he hath spoken: Wilt thou that the shadow go forward ten lines, or that it go back so many degrees?
10希则克雅答说:「日影向前进十度太容易,我不要;我要日影,倒退十度。」 10And Ezechias said: It is an easy matter for the shadow to go forward ten lines: and I do not desire that this be done, but let it return back ten degrees.
11先知依撒意亚呼求上主,上主就使射在阿哈次日晷上的日影倒退了十度。 11And Isaias the prophet called upon the Lord, and he brought the shadow ten degrees backwards by the lines, by which it had already gone down in the dial of Achaz.
12那时,巴比伦王巴拉丹的儿子默洛达客、巴拉丹派人来见希则克雅,呈上书信和礼物,因为他听说希则克雅患病又好了。 12At that time Berodach Baladan, the son of Baladan, king of the Babylonians, sent letters and presents to Ezechias: for he had heard that Ezechias had been sick.
13希则克雅非常高兴,就叫使者参观自己的宝库、金银、香料、珍膏和武器库,以及他府库内所有的财宝:凡他宫中和全国内所有的,希则克雅没有一样不叫他们不看的。 13And Ezechias rejoiced at their coming, and he shewed them the house of his aromatical spices, and the gold and the silver, and divers precious odours, and ointments, and the house of his vessels, and all that he had in his treasures. There was nothing in his house, nor in all his dominions that Ezechias shewed them not.
14依撒意亚先知遂来见希则克雅,对他说:「这些人说了什么?他们是从什么地方到你这里来的?」希则克雅回答说:「他们是从远方,从巴比伦来的。」 14And Isaias the prophet came to king Ezechias, and said to him: What said these men? or from whence came they to thee? And Ezechias said to him: From a far country they came to me out of Babylon.
15先知又问说:「他们在你宫中看见了什么?」希则克雅回答说:「凡我宫中所有的,他们都看了;凡我府库内所有的,没有一样我不叫他们不看的。」 15And he said: What did they see in thy house? Ezechias said: They saw all the things that are in my house: there is nothing among my treasures that I have not shewn them.
16依撒意亚遂对希则克雅说:「你听上主的话罢! 16And Isaias said to Ezechias: Hear the word of the Lord.
17日子要到,凡你宫中所有的,及你祖先直到今日所积蓄的,都要被带到巴比伦去,什么也不会留下:上主说。 17Behold the days shall come, that all that is in thy house, and that thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the Lord.
18此外,由你所出,即你所生的子孙中,也有一些要被掳去,在巴比伦王宫内充当太监。 18And of thy sons also that shall issue from thee, whom thou shalt beget, they shall take away, and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
19希则克雅对依撒意亚说:「你所说的上主的话是合理的!」继而说:「惟愿我有生之日有平安,有安全!」 19Ezechias said to Isaias: The word of the Lord, which thou hast spoken, is good: let peace and truth be in my days.
20希则克雅其余的事蹟,他的英勇和他怎样凿池筑沟,引水入城的事,都记载在犹大列王实录上。 20And the rest of the acts of Ezechias and all his might, and how he made a pool, and a conduit, and brought waters into the city, are they not written in the book of the words of the days of the kings of Juda?
21希则克雅与他的列祖同眠,他的儿子默纳舍继位为王。 21And Ezechias slept with his fathers, and Manasses his son reigned in his stead.
Previous 列王纪下:Chapter 20 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作