编年纪下:Chapter 35

Index

Previous 编年纪下:Chapter 35 Next
编年纪下 2 Chronicles
1事后,约史雅在耶路撒冷向上主举行逾越节;正月十四日宰杀了逾越节羔羊, 1And Josias kept a phase to the Lord in Jerusalem, and it was sacrificed on the fourteenth day of the first month.
2分派了司祭的职务,勉励他们在上主殿内服务; 2And he set the priests in their offices, and exhorted them to minister in the house of the Lord.
3然后对那些教诲以色列民众并祝圣于上主的肋未人说:「你们应将约柜放在以色列王达味的儿子撒罗满所建的殿里,不必再用肩抬;从今以后,只应为上主你们的天主,和他的人民以色列服务。 3And he spoke to the Levites, by whose instruction all Israel was sanctified to the Lord, saying: Put the ark in the sanctuary of the temple, which Solomon the son of David king of Israel built: for you shall carry it no more: but minister now to the Lord your God, and to his people Israel.
4你们应依家族和班次,照以色列王达味和他儿子撒罗满所规定的,自做准备; 4And prepare yourselves by your houses, and families according to your courses, as David king of Israel commanded, and Solomon his son hath written.
5要按照家族的班次,照平民兄弟们的需要,在圣殿内值班,每班内应有几个肋未家族的人。 5And serve ye in the sanctuary by the families and companies of Levi.
6应宰杀逾越节羔羊,圣洁自己,为你们弟兄预备一切,全照上主藉梅瑟吩咐的进行。」 6And being sanctified kill the phase, and prepare your brethren, that they may do according to the words which the Lord spoke by the hand of Moses.
7约史雅于是送给了百姓绵羊羔和山羊羔,凡三万只,为在场的人作逾越节的祭品;此外,还有公牛三千头,全是出于君王所有。 7And Josias gave to all the people that were found there in the solemnity of the phase, of lambs and of kids of the flocks, and of other small cattle thirty thousand, and of oxen three thousand, all these were of the king's substance.
8他的朝臣也自愿给百姓、司祭和肋未人赠送祭品。天主圣殿的主管希耳克雅、则加黎雅和耶希耳,送给了司祭们二千六百只羔羊,三百头公牛,作为逾越节的祭品。 8And his princes willingly offered what they had vowed, both to the people and to the priests and the Levites. Moreover Helcias, and Zacharias, and Jahiel rulers of the house of the Lord, gave to the priests to keep the phase two thousand six hundred small cattle, and three hundred oxen.
9肋未人的领袖苛纳尼雅和他的两个兄弟舍玛雅和乃塔乃耳,以及哈沙彼雅、耶依耳和约匝巴得,送给了肋未人五千只羔羊,五百头公牛,作为逾越节的祭品。 9And Chonenias, and Semeias and Nathanael, his brethren, and Hasabias, and Jehiel, and Jozabad princes of the Levites, gave to the rest of the Levites to celebrate the phase five thousand small cattle, and five hundred oxen.
10职务安排好了以后,司祭各站在自己的地方,肋未人亦各按班次,照君王所吩咐的,站在自己的地方, 10And the ministry was prepared, and the priests stood in their office: the Levites also in their companies, according to the king's commandment.
11宰杀逾越节羔羊,司祭由他们手中接过血来洒,肋未人继续剥去牲皮, 11And the phase was immolated: and the priests sprinkled the blood with their hand, and the Levites flayed the holocausts:
12将应烧的一份取出来,交给平民按家族分成的小组,叫他们依照梅瑟法律所载,奉献给上主;他们也照样奉献了公牛。 12And they separated them to give them by the houses and families of every one, and to be offered to the Lord, as it is written in the book of Moses, and with the oxen they did in like manner.
13然后按照常例,用火烤熟逾越节羔羊,用锅或鼎,或罐煮熟其余奉献的圣物,迅速分给百姓。 13And they roasted the phase with fire, according to that which is written in the law: but the victims of peace offerings they boiled in caldrons, and kettles, and pots, and they distributed them speedily among all the people.
14这以后才为自己和司祭预备,因为亚郎的子孙司祭们,直到晚上,忙于奉献全燔祭和脂油,故此肋未人应为自己,也为亚郎的子孙司祭准备一切。 14And afterwards they made ready for themselves, and for the priests: for the priests were busied in offering of holocausts and the fat until night: wherefore the Levites prepared for themselves, and for the priests the sons of Aaron last.
15阿撒夫的后裔歌咏者,遵照达味、阿撒夫、赫曼和王的先见者耶杜通的规定,立在自己的地方;门丁看守各门,无须离开自己的职守,因为有他们的弟兄肋未人为他们准备。 15And the singers the sons of Asaph stood in their order, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Idithun the prophets of the king: and the porters kept guard at every gate, so as not to depart one moment from their service: and therefore their brethren the Levites prepared meats for them.
16这样,一切为供奉上主,守逾越节,在上主的祭坛上奉献全燔祭的事务,当日都依照约史雅王的吩咐准备好了。 16So all the service of the Lord was duly accomplished that day, both in keeping the phase, and offering holocausts upon the altar of the Lord, according to the commandment of king Josias.
17在场的以色列子民当时便举行逾越节,并举行无酵节七天。 17And the children of Israel that were found there, kept the phase at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
18自先知撒慕尔时日以来,在以色列就从未曾举行过这样的逾越节;以色列各君王也没有举行过像约史雅同司祭、肋未人,在场的犹大和以色列民众,并耶路撒冷居民所举行的这逾越节。 18There was no phase like to this in Israel, from the days of Samuel the prophet: neither did any of all the kings of Israel keep such a phase as Josias kept, with the priests, and the Levites, and all Juda, and Israel that were found, and the inhabitants of Jerusalem.
19这次逾越节是在约史雅王第十八年上举行的。 19In the eighteenth year of the reign of Josias was this phase celebrated.
20这些事以后,约史雅修理完了圣殿,埃及王乃苛上来攻打幼发拉的河畔的加革米士。约史雅便出兵抵抗他。 20After that Josias had repaired the temple, Nechao king of Egypt came up to fight in Charcamis by the Euphrates: and Josias went out to meet him.
21乃苛派使者对约史雅说:「犹大王,我与你有什么发关系?我今天来不是攻击你,而是要进攻幼发拉的河,并且天主吩咐我急速前进;你不要干预天主的事,因为天主与我同在,免得他毁灭你。」 21But he sent messengers to him, saying: What have I to do with thee, O king of Juda? I come not against thee this day, but I fight against another house, to which God hath commanded me to go in haste: forbear to do against God, who is with me, lest he kill thee.
22约史雅不但不转身离去,反而坚持要攻打他,不听从天主藉乃苛所说的话,遂到默基多平原去作战。 22Josias would not return, but prepared to fight against him, and hearkened not to the words of Nechao from the mouth of God, I but went to fight in the field of Mageddo.
23弓手射伤了约史雅王,王对自己的仆人说:「我受了重伤,将我带走!」 23And there he was wounded by the archers, and he said to his servants: Carry me out of the battle, for I am grievously wounded.
24他的仆人将他由所乘的车中抱出来,放在另一辆车上,带到耶路撒冷,王去了世,葬在他的祖先的坟墓里。全犹大和耶路撒冷都举丧哀悼约史雅, 24And they removed him from the chariot into another, that followed him after the manner of kings, and they carried him away to Jerusalem, and he died, and was buried in the monument of his fathers, and all Juda and Jerusalem mourned for him,
25耶肋米亚为约史雅作了一首挽歌,所有歌唱的男女都唱这首歌词来哀悼约史雅,直到今日,甚至在以色列中成了常例。这些歌词都载在挽歌集内。 25Particularly Jeremias: whose lamentations for Josias all the singing men and singing women repeat unto this day, and it became like a law in Israel: Behold it is found written in the Lamentations.
26约史雅其余的事蹟,以及他遵循上主法律所载而行的大业, 26Now the rest of the acts of Josias and of his mercies, according to what was commanded by the law of the Lord:
27和他前后所行的事,都记载在以色列和犹大列王实录上。 27And his works first and last, are written in the book of the kings of Juda and Israel.
Previous 编年纪下:Chapter 35 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作