编年纪下:Chapter 2


Previous 编年纪下:Chapter 2 Next
编年纪下 2 Chronicles
1撒罗满点派了七万人作运夫,八万人在山上凿石,三千六百人作监工。 1And Solomon determined to build a house to the name of the Lord, and a palace for himself.
2撒罗满遣使者向提洛王希兰说:「有如你怎样对待了我父达味,给他运来香柏木,建造他居住的宫殿,也请你如此对待我。 2And he numbered out seventy thousand men to bear burdens, and eighty thousand to hew stones in the mountains, and three thousand six hundred to oversee them.
3我现今要为上主我的天主的名,建造一座圣殿,奉献给他,在他前焚烧芬芳的香料,永远献上供饼,每日早晚、安息日、月朔,以及上主我们的天主的节日,奉献全燔祭:这为以色列人是永久的事。 3He sent also to Hiram king of Tyre, saying: As thou didst with David my father, and didst send him cedars, to build him a house, in which he dwelt:
4我建造的殿宇必须广大,因为我们的天主大于诸神。 4So do with me that I may build a house to the name of the Lord my God, to dedicate it to burn incense before him, and to perfume with aromatical spices, and for the continual setting forth of bread, and for the holocausts, morning and evening, and on the sabbaths, and on the new moons, and the solemnities of the Lord our God for ever, which are commanded for Israel.
5然而,谁有能力为他建造一座殿宇?天与诸天之天,尚容不下他。我是谁,竟能为他建造殿宇?不过只是为在他面前焚香罢了! 5For the house which I desire to build, is great: for our God is great above all gods.
6现在,请你给我派一位技师来,他要精于金、银、铜、铁、以及紫红、朱红、蓝线等工作;并且还应会各种彫刻,好与我父达味在犹大和耶路撒冷所准备的技术人员一同工作。 6Who then can be able to build him a worthy house? if heaven, and the heavens of heavens cannot contain him: who am I that I should be able to build him a house? but to this end only, that incense may be burnt before him.
7请你由黎巴嫩给我运香柏、松柏和檀香木来,因为我知道你的仆人善于砍伐黎巴嫩的木材;我的仆人将与你的仆人一同工作。 7Send me therefore a skillful man, that knoweth how to work in gold, and in silver, in brass, and in iron, in purple, in scarlet and in blue, and that hath skill in engraving, with the artificers, which I have with me in Judea and Jerusalem, whom David my father provided.
8他们要为我大量预备木料,因为我要建造的殿宇极其广大。 8Send me also cedars, and fir trees, and pine trees from Libanus: for I know that thy servants are skillful in cutting timber in Libanus, and my servants shall be with thy servants,
9至于你那些伐木砍树的仆人,我必供给他们食粮,小麦二万『苛尔』,大麦二万『苛尔』,酒两万『巴特』,油两万『巴特』。 9To provide me timber in abundance. For the house which I desire to build, is to be exceeding great, and glorious.
10提洛王希兰回信给撒罗满说:「上主由于爱慕自己的百姓,所以立你作了他们的君王。」 10And I will give thy servants the workmen that are to cut down the trees, for their food twenty thousand cores of wheat, and as many cores of barley, and twenty thousand measures of wine, and twenty thousand measures of oil.
11希兰又说:「创造天地的上主以色列的天主应受赞美!因为他赐给了达味王一个智慧的儿子,聪明机敏,可为上主建造殿宇,为自己修筑王宫。 11And Hiram king of Tyre sent a letter to Solomon, saying: Because the Lord hath loved his people, therefore he hath made thee king over them.
12我现在打发一个具有智慧和才学的人去,他名叫胡兰阿彼, 12And he added, saying: Blessed be the Lord the God of Israel, who made heaven and earth, who hath given to king David a wise and knowing son, endued with understanding and prudence, to build a house to the Lord, and a palace for himself.
13是一丹支派女人的儿子,他父亲是提洛人,他精于金、银、铜、铁、石、木、紫色、红色、蓝色、细麻,以及朱红线各种工作,善于各样的彫刻,又能设计各种托于他的技工。这人可与你的技师和你父亲我主达味的技师,一同工作。 13I therefore have sent thee my father Hiram, a wise and most skillful man,
14我主谈及的小麦、大麦、油和酒,请即运来分配给仆人。 14The son of a woman of the daughters of Dan, whose father was a Tyrian, who knoweth how to work in gold, and in silver, in brass, and in iron, and in marble, and in timber, in purple also, and violet, and silk and scarlet: and who knoweth to grave all sort of graving, and to devise ingeniously all that there may be need of in the work with thy artificers, and with the artificers of my lord David thy father.
15我们必照你所需要的,在黎巴嫩砍伐树木,编成木筏,由海上运到约培;以后你运到耶路撒冷。 15The wheat therefore, and the barley and the oil, and the wine, which thou, my lord, hast promised, send to thy servants.
16撒罗满按照他父亲达味所统计过的数目,又统计了住在以色列境内的一切外方人,共计十五万三千六百人, 16And we will cut down as many trees out of Libanus, as thou shalt want, and will convey them in floats by sea to Joppe: and it will be thy part to bring them thence to Jerusalem.
17委派其中的七万人作运夫,八万人在山上凿石,三千六百人作监工,督促人民工作。 17And Solomon numbered all the proselytes in the land of Israel, after the numbering which David his father had made, and they were found a hundred and fifty-three thousand and six hundred.
18 18And he set seventy thousand of them to carry burdens on their shoulders, and eighty thousand to hew stones in the mountains: and three thousand and six hundred to be overseers of the work of the people.
Previous 编年纪下:Chapter 2 Next





Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org