撒慕尔纪上:Chapter 6

Index

Previous 撒慕尔纪上:Chapter 6 Next
撒慕尔纪上 1 Samuel
1上主的约柜在培肋舍特地方七个月之久。 1Now the ark of God was in the land of the Philistines seven months.
2培肋舍特人召集司祭和占卜者说:「我们对上主的约柜该作什么?请告诉我们,用什么方法可将它送回原处?」 2And the Philistines called for the priests and the diviners, saying: What shall we do with the ark of the Lord? tell us how we are to send it back to its place? And they said:
3他们回答说:「你们若将以色列天主的约柜送回,不可空空的将它送回,必须奉上赎罪的礼品:这样你们才能痊愈,也会明了他的手为什么没有离开你们。」 3If you send back the ark of the God of Israel, send it not away empty, but render unto him what you owe for sin, and then you shall be healed: and you shall know why his hand departeth not from you.
4他们问说:「我们应奉上什么赎罪的礼品?」他们回答说:「按照培肋舍特酋长的数目,奉上五个金毒疮像和五个金鼠像,因为你们所有的人和你们的酋长,都遭遇同样的灾祸。」 4They answered: What is it we ought to render unto him for sin? and they answered:
5所以你们应制造你们患的毒疮像,和损坏你们地方的老鼠的像,应归光荣于以色列的天主:这样或许他会对你们,对你们的神和你们的地方放松他的手。 5According to the number of the provinces of the Philistines you shall make five golden emerods, and five golden mice: for the same plague hath been upon you all, and upon your lords. And you shall make the likeness of your emerods, and the likeness of the mice that have destroyed the land, and you shall give glory to the God of Israel: to see if he will take off his hand from you, and from your gods, and from your land.
6你们为什么像埃及人和法郎一样心硬呢?不是上主玩弄了他们以后,埃及人才放走了他们吗? 6Why do you harden your hearts, as Egypt and Pharao hardened their hearts? did not he, after he was struck, then let them go, and they departed?
7现今,赶快制造一辆新车,牵出两头正在哺乳,还没有负过轭的母牛来,套上这辆新车,把小牛牵回棚里去; 7Now therefore take and make a new cart: and two kine that have calved, on which there hath come no yoke, tie to the cart, and shut up their calves at home.
8然后把上主的约柜装在车上,把那奉上作为赎罪礼品的金器,都盛在一匣子内,放在约柜旁边,然后让它去。 8And you shall take the ark of the Lord, and lay it on the cart, and the vessels of gold, which you have paid him for sin, you shall put into a little box, at the side thereof: and send it away that it may go.
9但你们应留神:若是约柜取道往自己的地方去,即往贝特舍默士去,那么,这大灾难,即是上主加给我们的;若不然,我们就知道,不是他的手打击了我们,而我们所遭遇的是出于偶然。」 9And you shall look: and if it go up by the way of his own coasts towards Bethsames, then he hath done us this great evil: but if not, we shall know that it is not his hand hath touched us, but it hath happened by chance.
10人们就这样作了;牵出两头正在哺乳的母牛来,套上那辆新车,将牛犊关在棚里, 10They did therefore in this manner: and taking two kine, that had suckling calves, they yoked them to the cart, and shut up their calves at home.
11把上主的约柜,以及装有金老鼠和毒疮像的匣子,都放在车上。 11And they laid the ark of God upon the cart, and the little box that had in it the golden mice and the likeness of the emerods.
12那对母牛直直奔向贝特舍默士的路上走去,一边走,一边叫,不偏左也不偏右;培肋舍特的酋长跟在后面,一直到了贝特舍默士的边境。 12And the kine took the straight way that leadeth to Bethsames, and they went along the way, lowing as they went: and turned not aside neither to the right hand nor to the left: and the lords of the Philistines followed them as far as the borders of Bethsames.
13那时,贝特舍默士人正在谷中收割麦子,举目一看,见是上主的约柜,就前去欢迎。 13Now the Bethsamites were reaping wheat in the valley: and lifting up their eyes they saw the ark, and rejoiced to see it.
14车来到贝特舍默士人约叔亚的庄田,就在那里停住了。那里有一块大石头,人就将车辆的木头劈开,把母牛祭献给上主作全燔祭。 14And the cart came into the field of Josue a Bethsamite, and stood there. And there was a great stone, and they cut in pieces the wood of the cart, and laid the kine upon it a holocaust to the Lord.
15肋未人先把上主的约柜和旁边盛有金器的匣子搬下来,放在那块大石上。贝特舍默士人当天给上主献了全燔祭,宰杀了许多牺牲。 15And the Levites took down the ark of God, and the little box that was at the side of it, wherein were the vessels of gold, and they put them upon the great stone. The men also of Bethsames offered holocausts and sacrificed victims that day to the Lord.
16培肋舍特的五位酋长见事已成,当天就回了厄刻龙。 16And the five princes of the Philistines saw, and they returned to Accaron the same day.
17以下是培肋舍特人奉献给上主作为赎罪礼品的金毒疮像:阿市多得一个,迦萨一个,阿市刻隆一个,加特一个,厄刻龙一个。 17And these are the golden emerods, which the Philistines returned for sin to the Lord: For Azotus one, for Gaza one, for Ascalon one, for Geth one, for Accaron one:
18金老鼠也是依照培肋舍特五酋长的城市数目,包括有垣墙的城市和所有的村落。那曾安放过上主约柜的大石,直到今日还在贝特舍默士人约叔亚的田内,作为见证。 18And the golden mice according to the number of the cities of the Philistines, of the five provinces, from the fenced city to the village that was without wall, and to the great Abel (the stone) whereon they set down the ark of the Lord, which was till that day in the field of Josue the Bethsamite.
19当贝特舍默士人看见上主的约柜时,耶苛尼雅的子孙没有与他们一起表示欢乐,所以上主击杀了他们中七十人。百姓就难受,因为上主这样严厉打击了百姓。 19But he slew of the men of Bethsames, because they had seen the ark of the Lord: and he slew of the people seventy men, and fifty thousand of the common people. And the people lamented, because the Lord had smitten the people with a great slaughter.
20于是贝特舍默士人说:「在这神圣的天主上主面前,谁还能站得住?从我们这里把它送到谁那里去呢?」 20And the men of Bethsames said: Who shall be able to stand before the Lord this holy God? and to whom shall he go up from us?
21他们遂派使者到克黎雅特耶阿陵的居民那里,对他们说:「培肋舍特人送回了上主的约柜,你们下来,将它抬上去,放在你们那里。」 21And they sent messengers to the inhabitants of Cariathiarim, saying: The Philistines have brought back the ark of the Lord, come ye down and fetch it up to you.
Previous 撒慕尔纪上:Chapter 6 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作