若望一书:Chapter 5

Index

Previous 若望一书:Chapter 5  
若望一书 1 John
1凡信耶稣为默西亚的,是由天主所生的;凡爱生他之父的,也必爱那由他所生的。 1Whosoever believeth that Jesus is the Christ, is born of God. And every one that loveth him who begot, loveth him also who is born of him.
2几时我们爱天主,又遵行他的诫命,由此知道我们真爱天主的子女。 2In this we know that we love the children of God: when we love God, and keep his commandments.
3原来爱天主,就是遵行他的诫命,而他的诫命并不沉重, 3For this is the charity of God, that we keep his commandments: and his commandments are not heavy.
4因为凡是由天主所生的,必得胜世界;得胜世界的胜利武器,就是我们的信德。 4For whatsoever is born of God, overcometh the world: and this is the victory which overcometh the world, our faith.
5谁是得胜世界的呢?不是那信耶稣为天主子的人吗? 5Who is he that overcometh the world, but he that believeth that Jesus is the Son of God?
6这位就是经过水及血而来的耶稣基督,他不但以水,而且也是以水及血而来的;并且有圣神作证,因为圣神是真理。 6This is he that came by water and blood, Jesus Christ: not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit which testifieth, that Christ is the truth.
7原来作证的有三个: 7And there are three who give testimony in heaven, the Father, the Word, and the Holy Ghost. And these three are one.
8就是圣神,水及血,而这三个是一致的。 8And there are three that give testimony on earth: the spirit, and the water, and the blood: and these three are one.
9人的证据,我们既然接受,但天主的证据更大,因为天主的证据就是他为自己的子作证。 9If we receive the testimony of men, the testimony of God is greater. For this is the testimony of God, which is greater, because he hath testified of his Son.
10那信天主子的,在自己内就怀有这证据;那不信天主的,就是以天主为撒谎者,因为他不信天主为自己的子所作的证。 10He that believeth in the Son of God, hath the testimony of God in himself. He that believeth not the Son, maketh him a liar: because he believeth not in the testimony which God hath testified of his Son.
11这证据就是天主将永远的生命赐给了我们,而这生命是在自己的子内。 11And this is the testimony, that God hath given to us eternal life. And this life is in his Son.
12那有子的,就有生命;那没有天主子的,就没有生命。结论信友的崇高地位 12He that hath the Son, hath life. He that hath not the Son, hath not life.
13我给你们这些信天主子名字的人,写了这些事,是为叫你们知道:你们已获有永远的生命。 13These things I write to you, that you may know that you have eternal life, you who believe in the name of the Son of God.
14我们对天主所怀的依恃之心就是:如果我们按他的旨意求什么,他必俯听我们。 14And this is the confidence which we have towards him: That, whatsoever we shall ask according to his will, he heareth us.
15我们既然知道:我们不拘向他祈求什么,他会俯听我们,我们也知道向他所祈求的,必要得到。 15And we know that he heareth us whatsoever we ask: we know that we have the petitions which we request of him.
16谁若看见自己的弟兄犯了不至于死的罪,就应当祈求,天主必赏赐他生命:这是为那些犯不至于死的罪人而说的;然而有的罪却是至于死的罪,为这样的罪,我不说要人祈求。 16He that knoweth his brother to sin a sin which is not to death, let him ask, and life shall be given to him, who sinneth not to death. There is a sin unto death: for that I say not that any man ask.
17任何的不义都是罪过,但也有不至于死的罪过。 17All iniquity is sin. And there is a sin unto death.
18我们知道:凡由天主生的,就不犯罪过;而且由天主生的那一位必保全他,那恶者不能侵犯他。 18We know that whosoever is born of God, sinneth not: but the generation of God preserveth him, and the wicked one toucheth him not.
19我们知道我们属于天主,而全世界却屈服于恶者。 19We know that we are of God, and the whole world is seated in wickedness.
20我们也知道天主子来了,赐给了我们理智,叫我们认识那真实者;我们确实是在那真实者内,即在他的子耶稣基督内,他即是真实的天主和永远的生命。 20And we know that the Son of God is come: and he hath given us understanding that we may know the true God, and may be in his true Son. This is the true God and life eternal.
21孩子们,你们要谨慎,远避偶像! 21Little children, keep yourselves from idols. Amen.
Previous 若望一书:Chapter 5  

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作