格林多前书:Chapter 4


Previous 格林多前书:Chapter 4 Next
格林多前书 1 Corinthians
1这样说来,人当以我们为基督的服务员和天主奥秘的管理人。 1Let a man so account of us as of the ministers of Christ, and the dispensers of the mysteries of God.
2说到管理人,另外要求于他的,就是要他表现忠信。 2Here now it is required among the dispensers, that a man be found faithful.
3至于我,或受你们的审断,或受人间法庭的审断,为我都是极小的事,就连我自己也不审断自己, 3But to me it is a very small thing to be judged by you, or by man's day; but neither do I judge my own self.
4因为我虽然自觉良心无愧,但我决不因此就自断为义人;那审断我的只是主。 4For I am not conscious to myself of any thing, yet am I not hereby justified; but he that judgeth me, is the Lord.
5所以,时候未到,你们什么也不要判断,只等主来,他要揭发暗中的隐情,且要显露人心的计谋:那时,各人才可由天主那里获得称誉。 5Therefore judge not before the time; until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts; and then shall every man have praise from God.
6弟兄们,我为了你们的缘故,把这些事贴在我自己和阿颇罗身上,好叫你们跟我们学习「不可越过所记载的」,免得有人自大,高看这个,鄙视那个。 6But these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and to Apollo, for your sakes; that in us you may learn, that one be not puffed up against the other for another, above that which is written.
7谁使你异于别人呢?你有什么不是领受的呢?既然是领受的,为什么你还夸耀,好像不是领受的呢? 7For who distinguisheth thee? Or what hast thou that thou hast not received? And if thou hast received, why dost thou glory, as if thou hadst not received it?
8你们己经饱满了,已经富足了,已无需我们,自己可为王了;恨不得你们真为了王,好叫我们与你们一同为王! 8You are now full; you are now become rich; you reign without us; and I would to God you did reign, that we also might reign with you.
9我以为天主把我们作宗徒的列在最后的一等,好像被判死刑的人,因为我们成了供世界、天使和世人观赏的一场戏剧。 9For I think that God hath set forth us apostles, the last, as it were men appointed to death: we are made a spectacle to the world, and to angels, and to men.
10我们为了基督成了愚妄的人,你们在基督内却成了聪明的人;我们软弱,你们却强壮;你们受尊敬,我们受羞辱。 10We are fools for Christ's sake, but you are wise in Christ; we are weak, but you are strong; you are honourable, but we without honour.
11直到此时此刻,我们仍是忍饥受渴,衣不蔽体,受人拳打,居无定所, 11Even unto this hour we both hunger and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no fixed abode;
12并且亲手劳碌操作。被人咒骂,我们就祝福;被人迫害,我们就忍受; 12And we labour, working with our own hands: we are reviled, and we bless; we are persecuted, and we suffer it.
13被人诽谤,我们就劝戒;直到现在,我们仍被视为世上的垃圾和人间的废物。 13We are blasphemed, and we entreat; we are made as the refuse of this world, the offscouring of all even until now.
14我写这些话,并不是为叫你们羞愧,而是为劝告你们,就如同劝告我所亲爱的孩子一样, 14I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children.
15因为你们纵然在基督内有上万的教师,但为父亲的却不多,因为是我在基督耶稣内藉福音生了你们。 15For if you have ten thousand instructors in Christ, yet not many fathers. For in Christ Jesus, by the gospel, I have begotten you.
16所以我求你们:你们要效法我! 16Wherefore I beseech you, be ye followers of me, as I also am of Christ.
17为了这个缘故,我打发弟茂德到你们那里去,他在主内是我亲爱和忠信的孩子,他要使你们想起我在基督内怎样行事,和我到处在各教会内所教导的。 17For this cause have I sent to you Timothy, who is my dearest son and faithful in the Lord; who will put you in mind of my ways, which are in Christ Jesus; as I teach everywhere in every church.
18有些人以为我不会到你们那里去,就傲慢自大; 18As if I would not come to you, so some are puffed up.
19其实,主若愿意,我必很快就要到你们那里去;并且我所要知道的,并不是那些傲慢自大者的言辞,而是他们的能力, 19But I will come to you shortly, if the Lord will: and will know, not the speech of them that are puffed up, but the power.
20因为天主的国并不在于言辞,而是在于德能。 20For the kingdom of God is not in speech, but in power.
21你们愿意怎样呢?愿意我带着棍棒到你们那里去呢?还是怀着慈爱和温柔的心情到你们那里去呢? 21What will you? shall I come to you with a rod; or in charity, and in the spirit of meekness?
Previous 格林多前书:Chapter 4 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org